Estos fiscales de enlace participan en el proyecto conjunto de la Unión Europea y el Tribunal de capacitación de fiscales nacionales y jóvenes profesionales de la ex Yugoslavia. | UN | ويشارك المدعون العامون المعنيون بالاتصال في مشروع تدريب المدعين العامين الوطنيين والمحامين الشباب المنتمين إلى يوغوسلافيا السابقة، المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمحكمة. |
El Gobierno ha señalado que se necesita una nueva sala de audiencias para que los procesos por piratería continúen más allá de los 18 meses de duración del programa conjunto de la Unión Europea y la UNODC. | UN | وأشارت الحكومة إلى ضرورة توافر قاعة محكمة جديدة إذا ما تعيَّن أن تستمر المحاكمات المتعلقة بقضايا القرصنة أكثر من 18 شهرا، وهي مدة البرنامج المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمكتب. |
En agosto de 2012 concluyó con éxito el tercer año de trabajo de este proyecto conjunto de la Unión Europea y el Tribunal. | UN | وفي آب/أغسطس 2012، انتهت بنجاح السنة الثالثة لهذا المشروع المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمحكمة. |
La reciente firma del Memorándum de la Declaración conjunta de la Unión Europea y las Naciones Unidas sobre gestión de crisis es un paso importante en la dirección correcta, que también Eslovenia acoge con agrado en su calidad de Estado en proceso de adhesión a la Unión Europea. | UN | والتوقيع مؤخرا على مذكرة البيان المشترك بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة بشأن إدارة الأزمات يعد خطوة هامة في الطريق الصحيح، وترحب به سلوفينيا بوصفها دولة منضمة إلى الاتحاد الأوروبي. |
Un ejemplo concreto es el proyecto conjunto entre la Unión Europea y el Tribunal para permitir que trabajen en la Oficina del Fiscal fiscales de enlace y pasantes de la región. | UN | ومن الأمثلة الملموسة على ذلك، المشروع المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمحكمة لتمكين المدعين العامين المعنيين بشؤون الاتصال والمتدربين من المنطقة من العمل في مكتب المدعي العام. |
Programa de la UE y la India de preparación para casos de desastre | UN | البرنامج المشترك بين الاتحاد الأوروبي والهند للتأهب للكوارث |
El proyecto conjunto de la Comisión Europea y el Tribunal ha contribuido a ese éxito. | UN | 75 - وأسهم المشروع المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمحكمة في تحقيق هذا النجاح. |
El proyecto conjunto de la Unión Europea y el Tribunal para la capacitación de fiscales nacionales y jóvenes juristas de la ex Yugoslavia, que ha hecho posible la presencia de fiscales de enlace y pasantes de la región, es un componente fundamental de labor de la Fiscalía en este sentido. | UN | أما المشروع المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمحكمة لتدريب المدعين العامين والمحامين الشباب الوطنيين المنتمين إلى يوغوسلافيا السابقة، الذي يسّر حضور المدعين المعنيين بالاتصال والمتدربين المنتمين إلى المنطقة، فيمثل عنصرا رئيسيا من عناصر جهود المكتب في هذا الإطار. |
El proyecto conjunto de la Unión Europea y el Tribunal sigue invirtiendo en la educación y la formación de jóvenes juristas de la ex-Yugoslavia que tienen un interés especial en las causas relativas a los crímenes de guerra. | UN | 81 - ويواصل المشروع المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمحكمة جهوده الحثيثة لتعليم وتدريب الشباب من المهنيين القانونيين المنحدرين من يوغوسلافيا السابقة والمهتمين خاصة بقضايا جرائم الحرب. |
El programa conjunto de la Unión Europea y la UNODC haría posible realizar mejoras en la cárcel de Beau Bassin, redactar legislación para armonizar la Ley de cárceles y los reglamentos penitenciarios con las normas internacionales sobre el funcionamiento de las prisiones, y ofrecer más capacitación al personal penitenciario. | UN | وسيتيح البرنامج المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمكتب إدخال التحسينات على سجن بو باسان، والاضطلاع بالعمل المتعلق بمواءمة قانون السجون واللوائح وعقود الشراء المفتوحة والشروط الدولية التي تعمل السجون بموجبها، وتوفير مزيد من التدريب لموظفي السجن. |
El proyecto conjunto de la Unión Europea y el Tribunal también invierte en la educación y la capacitación de jóvenes juristas de la ex-Yugoslavia que tienen un interés especial en las causas relativas a los crímenes de guerra. | UN | 70 - ويستثمر أيضا هذا المشروع المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمحكمة في تعليم وتدريب المهنيين القانونيين الشباب من يوغوسلافيا السابقة الملتزمين بالعمل في القضايا المتعلقة بجرائم الحرب. |
En el marco del Proyecto conjunto de la Unión Europea y el Consejo de Europa contra el lavado de dinero y la financiación del terrorismo (MOLI-Serbia), el Gobierno llevó a cabo un estudio de evaluación de riesgos aplicando una metodología elaborada por el Banco Mundial sobre los riesgos y las amenazas de la financiación del terrorismo, cuyo informe final se publicará en breve. | UN | وفي إطار المشروع المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمجلس الأوروبي لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب في صربيا، أجرت الحكومة دراسة لتقييم المخاطر باستخدام منهجية وضعها البنك الدولي بشأن مخاطر تمويل الإرهاب وتهديداته؛ وسيصدر التقرير النهائي قريبا. |
Como país productor y exportador de armas pequeñas, Austria siente que le corresponde de manera especial participar en este proceso y en febrero de 2010 albergará la conferencia final del proyecto mundial conjunto de la Unión Europea y el Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme. | UN | وتشعر النمسا، بوصفها بلداً منتجاً ومصدراً للأسلحة الصغيرة، بمسؤولية خاصة للمشاركة في هذه العملية وستستضيف أيضاً المؤتمر الختامي للمشروع العالمي المشترك بين الاتحاد الأوروبي ومعهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح في شباط/فبراير 2010. |
El programa conjunto de la Unión Europea y la UNODC prestará apoyo para la tramitación de seis causas de hasta diez acusados cada una, a lo largo de los 18 meses de duración del programa, que se puso en marcha el 1 de septiembre de 2011. | UN | 91 - سيقدم البرنامج المشترك بين الاتحاد الأوروبي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الدعم لست محاكمات لما مجموعه عشرة من المشتبه فيهم في كل محاكمة، طوال مدة البرنامج البالغة 18 شهرا، بدءا من 1 أيلول/سبتمبر 2011. |
El proyecto conjunto de la Unión Europea y el Tribunal sobre " fiscales de enlace " , que se viene ejecutando desde hace cuatro años, sigue siendo un componente central de la estrategia de la Oficina para fortalecer la capacidad de las administraciones nacionales de justicia penal en la ex-Yugoslavia en lo relativo a los crímenes de guerra. | UN | وظل مشروع " المدّعين العامّين المعنيين بالاتصال " المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمحكمة الذي بلغ سنته الرابعة يشكل عنصرا رئيسيا من عناصر استراتيجية المكتب الرامية إلى تعزيز قدرات أنظمة العدالة الجنائية الوطنية في يوغوسلافيا السابقة فيما يتعلق بقضايا جرائم الحرب. |
Declaración conjunta de la Unión Europea y el Canadá, aprobada en la reunión en la cumbre entre la Unión Europea y el Canadá, celebrada en Ottawa el 16 de diciembre de 1999 | UN | البيان المشترك بين الاتحاد الأوروبي وكندا المعتمد خلال مؤتمر القمة بين الجانبين الذي عقد في أوتاوا يوم 16 كانون الأول/ديسمبر 1999 |
El compromiso de la Unión Europea para con el Afganistán se subraya en la Declaración conjunta de la Unión Europea y el Afganistán que se firmó en Estrasburgo el 16 de noviembre. | UN | والتزام الاتحاد الأوروبي نحو أفغانستان مبين في الإعلان المشترك بين الاتحاد الأوروبي وأفغانستان الموقع في ستراسبورغ في 16 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Su delegación trabajará con sus asociados europeos de acuerdo con la Declaración conjunta de la Unión Europea y las Naciones Unidas sobre la gestión de las crisis, firmada en septiembre de 2003, para aplicar la Declaración y fomentar el entendimiento mutuo. | UN | وسيعمل بلده مع شركائه الأوربيين، في إطار الإعلان المشترك بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة بشأن إدارة الأزمات الموقع في أيلول/سبتمبر 2005، على تنفيذ هذا الإعلان وتعزيز التفاهم المتبادل. |
Un ejemplo concreto es el nuevo proyecto conjunto entre la Unión Europea y el Tribunal Internacional que permite que fiscales de enlace y pasantes de la región trabajen en la Oficina del Fiscal. | UN | ومن الأمثلة الملموسة على ذلك المشروع الجديد المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمحكمة الدولية الذي يتيح العمل في مكتب المدعي العام للمدعين العامين المعنيين بشؤون الاتصال وللمتدربين من المنطقة. |
A este respecto, las actividades de creación de capacidad en curso se basan en las estrechas relaciones de la Oficina del Fiscal con las fiscalías de la región, su activa participación en el proyecto conjunto entre la Unión Europea y el Tribunal y los diversos mecanismos de intercambio de información que existen. | UN | وفي هذا الصدد، تشكل علاقات التعاون الوثيق الراهنة التي تربط المكتب بالمدعين العامين في المنطقة، ومشاركته النشطة في المشروع المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمحكمة وفي الآليات المختلفة القائمة لتبادل المعلومات ركيزتين للجهود الجاري بذلها لبناء القدرات. |
Este operador podría tener acceso a incentivos a través del MDL o del régimen de comercio de derechos de emisión de la UE y sería el responsable durante un período de tiempo. | UN | وبإمكان هذا المشغل أن يقيم الحوافز من خلال آلية البيئة النظيفة أو المشروع المشترك بين الاتحاد الأوروبي ومخطط تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات ويكون مسؤولاً لفترة الزمنية ما. |
El proyecto conjunto de la Comisión Europea y el Tribunal invierte también en la formación de jóvenes profesionales del derecho de la ex Yugoslavia y contribuye a la capacidad futura de los países de la región para llevar adelante de forma eficaz causas complejas de crímenes de guerra. | UN | 77 - ويستثمر أيضا المشروع المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمحكمة في تدريب الأخصائيين القانونيين الشباب المنتمين إلى يوغوسلافيا السابقة، ويسهم في بناء قدرات بلدان المنطقة مستقبلا على التعامل بفعالية مع قضايا جرائم الحرب المعقّدة. |
La Comisión de Instituciones Nacionales ejecutará el proyecto de la Unión Europea y el ACNUDH junto con otras subdivisiones de la Oficina. | UN | وسيقوم فريق المؤسسات الوطنية بالمشاركة في تنفيذ المشروع المشترك بين الاتحاد الأوروبي ومفوضية حقوق الإنسان مع فروع المفوضية الأخرى. |