"المشترك للبشرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • común de la humanidad
        
    • de la humanidad que
        
    • de toda la humanidad
        
    • comunes de la humanidad
        
    • común para toda la humanidad
        
    Encierra aún más importancia el hecho de que haya servido para afianzar un principio singular del derecho internacional: el patrimonio común de la humanidad. UN بل حتى ما هو أكثر أهمية، أنها أنشأت مبدأ فريدا من نوعه في القانون الدولي، هو مبدأ التراث المشترك للبشرية.
    El Gobierno de China seguirá trabajando para lograr el objetivo común de la humanidad de un mundo libre de minas. UN وستواصل الحكومة الصينية العمل من أجل تحقيق الهدف المشترك للبشرية المتمثل في إيجاد عالم خال من الألغام.
    La independencia es la vida y el alma de cada país y nación, y el derecho común de la humanidad. UN إن الاستقلال هو حياة وروح كل بلد وكل أمة، وهو الحق المشترك للبشرية.
    Es preocupación común de la humanidad lograr el desarme y el desmantelamiento de todas las armas de destrucción en masa, incluidas las armas nucleares, en consonancia con la situación posterior a la guerra fría. UN إن الشاغل المشترك للبشرية يتمثل في تحقيق نزع السلاح وإزالة جميع أسلحة التدمير الشامل، بما في ذلك اﻷسلحة النووية، وذلك بما يتماشى مع الحالة السائدة بعد انتهاء الحرب الباردة.
    Obrar de esa manera sería una receta segura para paralizar la realización del patrimonio común de la humanidad. UN إذ أن من شأن القيام بذلك أن يكون وصفة مؤكدة لتعطيل إعمال مبدأ التراث المشترك للبشرية.
    Hace casi 30 años, mi país introdujo el concepto del patrimonio común de la humanidad por primera vez en esta Asamblea. UN منذ قرابة ٣٠ عاما طرح بلدي، للمرة اﻷولى في هذه الجمعية، مفهوم التراث المشترك للبشرية.
    El concepto de patrimonio común de la humanidad fue el principio clave básico que inspiró los debates en esta esfera tan importante de la actividad humana. UN وكان مفهوم التراث المشترك للبشرية المبدأ اﻷساسي والجوهري الذي ألهم المداولات في هذا المجال اﻷهم للنشاط البشري.
    El mundo de hoy no puede imaginarse sin la contribución de las Naciones Unidas al proceso descolonizador, al medio ambiente, al desarrollo y a la consagración de conceptos innovadores como el del patrimonio común de la humanidad. UN فلا يمكن ﻷحد أن يتصور عالم اليوم بدون أن يضع في اعتباره إسهام اﻷمم المتحدة في عملية إنهاء الاستعمار، وفي قضيتي البيئة والتنمية، وفي ترسيخ مفاهيم مبتكرة مثل التراث المشترك للبشرية.
    El patrimonio común de la humanidad es ahora un concepto bien conocido y comprendido por la comunidad internacional. UN إن التراث المشترك للبشرية مفهوم أصبـــح اﻵن معروفا ومفهوما تماما لدى المجتمع الدولي.
    Es necesario aplicar este tipo de enfoque coordinado a ámbitos del patrimonio común de la humanidad. UN وهناك حاجة إلى تطبيق مثل هذا النهج المنسق على مجالات اﻹرث المشترك للبشرية.
    No desperdiciemos esta valiosa oportunidad de realizar una tarea que es vital y decisiva para la seguridad común de la humanidad. UN علينا ألاﱠ نُبَدﱢد هذه الفرصة الثمينة ﻹنجاز مهمة حيوية وحاسمة بهذا القَدر بالنسبة لﻷمن المشترك للبشرية.
    El principio de colaboración impregna la noción de patrimonio común de la humanidad. UN فمبدأ التعاون يتخلل مفهوم التراث المشترك للبشرية.
    Por consiguiente, resulta imperativo que fortalezcamos los vínculos del destino común de la humanidad. UN ولذا، فإن من الضروري لنا أن نعزز أواصر المصير المشترك للبشرية.
    Cabe decir que está en juego el destino común de la humanidad. UN وسيصبح المصير المشترك للبشرية في كفة الميزان.
    Quisiera subrayar la importancia de este esfuerzo como un medio para ayudarnos a todos a desarrollar una visión del futuro y del destino común de la humanidad. UN وأود أن أشدد على أهمية هذا الجهد باعتباره وسيلة تساعدنا على وضع رؤية للمستقبل وللمصير المشترك للبشرية.
    Se centra en los desarrollos actuales que, en gran medida, podrían ser temas de interés común, cuestiones que forman parte del patrimonio común de la humanidad. UN ويركز على التطورات الراهنة التي يمكن إلى حد كبير أن تكون قضايا لها أهمية مشتركة وتكون جزءا من التراث المشترك للبشرية.
    Tampoco es aceptable patentar el material genético humano, que es parte del legado común de la humanidad. UN كما أنه من غير المقبول استخراج براءات اختراع بشأن مواد جينية بشرية، هي جزء من التراث المشترك للبشرية.
    Sólo por medio de una colaboración eficaz, el niño podrá ser protegido de toda injuria, abuso y opresión y ser capacitado para compartir y contribuir al bien común de la humanidad. UN ومن خلال التعاون الفعال بينهما فحسب يمكن حماية الطفل من كل أذى وكل اعتداء وكل اضطهاد، وتزويده بما يلزم كي يشارك ويسهم في الخير المشترك للبشرية.
    El espacio ultraterrestre es patrimonio común de la humanidad. UN فالفضاء الخارجي هو التراث المشترك للبشرية.
    Los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas son patrimonio común de la humanidad y constituyen la base de la comunidad internacional moderna . UN إن المبادئ المدرجة في ميثاق الأمم المتحدة هي الإرث المشترك للبشرية وتشكل أساس المجتمع الدولي الحديث.
    Así vamos a preservar ese patrimonio moral de la humanidad que es la democracia ejercida con honestidad y responsabilidad. UN وبهذه الطريقة، سنحافظ على التراث الأدبي المشترك للبشرية - الديمقراطية التي تمارس بأمانة وتكون خاضعة للمساءلة.
    China siempre ha perseguido su desarrollo en el marco del esfuerzo mundial por promover el progreso de toda la humanidad. UN لقد ظلت الصين دائما إلى تنمية نفسها باعتبار ذلك جزءا من المسعى العالمي لتعزيز التقدم المشترك للبشرية.
    En la marcha hacia el desarrollo, China seguirá cumpliendo con el deber de fomentar el progreso y la prosperidad comunes de la humanidad. UN وخلال عملية التنمية، ستواصل الصين الاضطلاع بمهمة تعزيز التقدم والازدهار المشترك للبشرية.
    Además, esta desigualdad es contraria a la idea general del logro de la prosperidad común para toda la humanidad. UN علاوة على ذلك، هذا التفاوت نقيض الرؤية العالمية لتحقيق الرخاء المشترك للبشرية جمعاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more