"المشترك من أجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • conjunta para
        
    • común de
        
    • común para
        
    • común por
        
    • juntos para
        
    • conjunto para
        
    • conjuntas en pro
        
    • conjunta a fin de
        
    • conjunta de
        
    • conjuntas para
        
    • ONUSIDA para
        
    • Conjunto por
        
    • compartido hacia
        
    • común destinado a
        
    • común a efectos de
        
    En el caso de la deuda se debería contemplar la programación conjunta, y convendría investigar proyectos de inversión conjunta para optimizar la utilización de los préstamos. UN وينبغي أن تعالج قضايا الديون البرمجة المشتركة وينبغي بحث مشاريع الاستثمار المشترك من أجل تحقيق الاستخدام الأمثل للقروض.
    Esperamos fervientemente que puedan realizar una contribución significativa a nuestra búsqueda común de la paz y la seguridad universales. UN ويحدونا اﻷمل الوطيد في أنهم سيسهمون إسهاما ملموسا في سعينا المشترك من أجل السلم واﻷمن العالميين.
    El Gobierno del Brasil participó en una reunión de orientación sobre la evaluación común para el país a fin de identificar las posibles esferas de desarrollo. UN وشاركت حكومة البرازيل في حلقة عمل توجيهية للتقييم القطري المشترك من أجل تحديد مجالات التنمية المحتملة.
    Les deseo un buen viaje de regreso a casa y éxito en la lucha común por librar al mundo del demonio del racismo. UN وأتمنى لكم سلامة العودة إلى الوطن، والنجاح في النضال المشترك من أجل التخلص من شيطان العنصرية.
    Es hora de mostrar que estamos decididos a trabajar juntos para promover la paz, la democracia y el desarrollo en todo el mundo. UN وحان الوقت لنثبت إصرارنا على العمل المشترك من أجل تعزيز السلام والديمقراطية والتنمية في جميع أرجاء العالم.
    Urgimos a la comunidad internacional a ampliar el diálogo y trabajo conjunto para avanzar en esa dirección. UN إننا نحث المجتمع الدولي على توسيع الحوار والعمل المشترك من أجل المضي قدما في هذا الاتجاه.
    Los resultados de ese examen a fondo servirían para evaluar la eficacia del marco jurídico internacional vigente, así como para determinar las condiciones que facilitarían el diálogo y la adopción de medidas conjuntas en pro de la armonía social, la paz, los derechos humanos y el desarrollo y a fin de luchar contra todas las formas de racismo, discriminación y xenofobia. UN ولا بد لنتائج مثل هذا الاستعراض الشامل أن تساعد على تقييم مدى فاعلية الإطار القانوني الدولي الراهن وفي تحديد الظروف التي تيسر الحوار والعمل المشترك من أجل الانسجام الاجتماعي والسلام وحقوق الإنسان والتنمية ومن أجل مكافحة جميع أشكال العنصرية والتمييز وكراهية الأجانب.
    Esta precisión, que se habría debido añadir al párrafo 156 de la Declaración conjunta a fin de disipar toda incertidumbre, no figura lamentablemente en él. UN وقال إن هذا اﻹيضاح الذي كان ينبغي إضافته إلى الفقرة ٦٥١ من اﻹعلان المشترك من أجل تبديد أي شك لا يرد في هذه الفقرة لﻷسف.
    CEE: Apoyo a la financiación compartida de la evaluación de la gobernanza conjunta para Rwanda UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم التمويل المشترك من أجل إجراء تقييم مشترك للحكم في رواندا
    El Consejo Europeo reafirma además la gran importancia que atribuye al éxito de la acción conjunta para concertar el Pacto sobre Estabilidad en Europa y acoge con beneplácito los resultados alcanzados hasta la fecha en la puesta en práctica de esta medida. UN ويؤكد المجلس اﻷوروبي كذلك اﻷهمية الكبيرة التي يوليها لنجاح العمل المشترك من أجل إبرام ميثاق الاستقرار في أوروبا، ويرحب بالنتائج التي تحققت حتى اﻵن في تنفيذ هذه المبادرة.
    La Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad ha organizado un proceso de planificación conjunta para que las cuestiones de seguridad se integren en mayor medida en el diseño y el desarrollo de las actividades de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وتولى مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة صياغة عملية للتخطيط المشترك من أجل زيادة إدماج الاعتبارات الأمنية في تصميم وتنفيذ الأنشطة الميدانية للأمم المتحدة.
    Alentamos a todas las delegaciones a que estudien esta Declaración y la apliquen en nuestra búsqueda común de la paz, que debe basarse en la no violencia y la tolerancia. UN ونحن ندعو جميع الوفود الى دراسة هذا اﻹعلان والى تنفيذه في سعينا المشترك من أجل السلام الذي لا بد أن يقوم على التسامح وشجب العنف.
    La Declaración de Moscú, firmada ese mismo día, dio inicio a una nueva y prometedora etapa en nuestro cometido común de ampliar la paz en el Cáucaso Meridional. UN فقد دشّن إعلان موسكو الموقع في نفس اليوم مرحلة جديدة واعدة في مسعانا المشترك من أجل إحلال السلام على نطاق أوسع في جنوب القوقاز.
    La paz, la reconciliación y la estabilidad deben ser un objetivo común para inspirar confianza a los inversores. UN وأضاف أن السلام والمصالحة والاستقرار ينبغي أن تكون هي الهدف المشترك من أجل بث الثقة لدى المستثمرين.
    Fondo Fiduciario de la CEE en apoyo a la financiación común para la evaluación conjunta de la gobernanza en Rwanda UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم التمويل المشترك من أجل إجراء تقييم مشترك للحكم في رواندا
    Su causa es noble y su esfuerzo, invalorable en nuestro empeño común por forjar un mundo mejor. UN فقضيتكم قضية نبيلة ومساعيكم بالغة الفائدة في جهدنا المشترك من أجل تحقيق عالم أفضل.
    La proclamación del año 2001 como Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones sería una contribución importante de nuestra Organización universal a nuestra lucha común por la paz, el desarrollo y la solidaridad. UN إن منظمتنا العالمية، حين تقرر تسمية سنة ٢٠٠١ سنة اﻷمم المتحدة للحوار بين الحضارات، إنما تقدم مساهمة كبرى في كفاحنا المشترك من أجل السلام والتنمية والتضامن.
    Esta es una iniciativa de cooperación entre los Estados insulares y los territorios del Pacífico meridional que ejemplifica lo mejor del espíritu de los Estados de Micronesia de trabajar juntos para lograr un objetivo común respecto de sus preocupaciones compartidas. UN وتحدي ميكرونيزيا عبارة عن جهد تعاوني فيما بين الدول الجزرية والأقاليم في المحيط الهادئ، ويمثل أفضل ما في الروح الميكرونيزية، وهو العمل المشترك من أجل الهدف المشترك ومواجهة الشواغل المشتركة.
    El juego de materiales del UNICEF sobre capacitación para la maternidad sin riesgos será una de las principales fuentes para la labor del Comité Directivo del Programa conjunto para el Fortalecimiento de la Capacidad Nacional de reducir la mortalidad y discapacitación derivadas de la maternidad. UN وستكون مجموعة اليونيسيف في التدريب على سلامة اﻷمومة إحدى المصادر الرئيسية لمواد عمل اللجنة التوجيهية التابعة للبرنامج المشترك من أجل تعزيز القدرة الوطنية على تقليل وفيات اﻷمهات وعجزهن.
    Los participantes en la conferencia titulada " Hacia el sexto Foro Mundial del Agua - medidas conjuntas en pro de la seguridad del agua " , observaron que en Uzbekistán se está realizando una labor de gran escala para conservar y utilizar racionalmente los recursos hídricos. UN ولاحظ المشاركون في مؤتمر " في سبيل المنتدى العالمي السادس للمياه - العمل المشترك من أجل الأمن المائي " أنه يجري في أوزبكستان القيام بعمل ضخم من أجل حفظ الموارد المائية واستخدامها استخداما رشيداً.
    :: Medio regional para la acción conjunta a fin de ayudar a mejorar la reputación del sector. UN :: وسيلة إقليمية للعمل المشترك من أجل المساعدة في تحسين سمعة الصناعة؛
    Colaboración y participación pública en el concepto de la producción conjunta de servicios eficientes y eficaces de salud para todos; y UN تشجيع إقامة الشراكات ومشاركة الجمهور في مفهوم العمل المشترك من أجل تقديم خدمات صحية للجميع تتسم بالكفاءة والفعالية؛
    11. Invita a las organizaciones e instituciones intergubernamentales regionales a que institucionalicen el diálogo entre sí a fin de adoptar medidas conjuntas para promover y consolidar la democracia y las prácticas democráticas en todos los ámbitos; UN 11 - تـدعــو المنظمات والترتيبات الحكومية الدولية الإقليمية إلى ترسيخ الحوار فيما بينها بشأن العمل المشترك من أجل تعزيز الديمقراطية والممارسات الديمقراطية وتوطيدها في جميع المجالات؛
    Se puso en marcha un sitio web oficial en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas y el equipo del Departamento que se ocupa de los medios de comunicación sociales colaboró estrechamente con el ONUSIDA para establecer contacto con los jóvenes. UN وأطلق موقع رسمي على الإنترنت بلغات الأمم المتحدة الست الرسمية وعمل فريق الإدارة المختص بوسائط الإعلام الاجتماعية بشكل وثيق مع برنامج الأمم المتحدة المشترك من أجل التواصل مع جماهير شابة.
    Si bien observaron la lentitud de los progresos, la mayoría de los miembros del Consejo apoyaron los esfuerzos del Representante Especial Conjunto por revitalizar el proceso de paz de Doha. UN ولئن لاحظ معظم أعضاء المجلس بطء وتيرة التقدم المحرز، فقد أعربوا عن دعمهم للجهود التي يبذلها الممثل الخاص المشترك من أجل إعادة تفعيل عملية الدوحة للسلام.
    Hacemos un llamamiento al mundo para que se una a nosotros en nuestro compromiso compartido hacia un mundo libre de minas. UN ونناشد العالم بأن ينضم إلينا في التزامنا المشترك من أجل عالم خال من الألغام.
    Ahora permítanme asegurar a esta Corte, en nombre del Gobierno mexicano, la importancia fundamental que concedemos a su labor en tanto que parte del esfuerzo común destinado a asegurar la vigencia cabal del imperio del derecho en las relaciones internacionales. UN واسمحوا لي اﻵن أن أؤكد لهذه المحكمة، باسم حكومة المكسيك، اﻷهمية اﻷساسية التي نعلقها على عملها، بوصف ذلك جزءا من الجهد المشترك من أجل تأمين سيادة القانون الكاملة في العلاقات الدولية.
    3 Coordinación de los planes y los programas futuros de interés común a efectos de cooperación, e intercambio de opiniones sobre las actividades en curso relativas a las aplicaciones prácticas de la tecnología espacial y esferas conexas. UN 3- تنسيق الخطط والبرامج المستقبلية ذات الاهتمام المشترك من أجل التعاون وتبادل وجهات النظر بشأن الأنشطة الحالية في مجال التطبيق العملي لتكنولوجيا الفضاء وما يتصل به من مجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more