Al mismo tiempo, existen algunas señales alentadoras que merecen ser reconocidas. | UN | وفي الوقت ذاته، هناك بعض اﻹشارات المشجعة التي يجدر الاعتراف بها. |
Somos optimistas basándonos en las señales alentadoras que observamos durante el período de sesiones de 1993 de la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos. | UN | إننا نشعر بالتفاؤل على أساس البوادر المشجعة التي لمسناها أثناء دورة اللجنة الفرعية العلمية والتقنية لعام ١٩٩٣. |
Para concluir, quisiera recordar brevemente algunos indicios alentadores que han aparecido en Suiza. | UN | وفي الختام اسمحوا لي أن أذكر باقتضاب بعض المؤثرات المشجعة التي ظهرت فـــي سويسرا. |
Entre los logros alentadores que tienen un impacto positivo en el cambio de la atmósfera general en Bosnia y Herzegovina deben mencionarse los realizados en la esfera del sistema judicial. | UN | ومن بين الإنجازات المشجعة التي لها أثر إيجابي على تغيير المناخ العام في البوسنة والهرسك تجدر الإشارة إلى الإنجازات التي تحققت في مجال النظام القضائي. |
Permítanme mencionar algunos ejemplos alentadores de situaciones en que ya estamos empeñados activamente en esta transición. | UN | وأود أن أعرض عليكم عددا قليلا من الحالات المشجعة التي اشتركنا فيها بنشاط في مجال المرحلة الانتقالية. |
Este es un acontecimiento alentador que debería ayudar a que las negociaciones de paz recuperen el impulso necesario para el logro de un acuerdo de paz firme y duradera. | UN | ويعتبر هذا من التطورات المشجعة التي ينبغي أن تساعد مفاوضات السلم في استعادة الزخم اللازم للوصول إلى اتفاق بشأن سلم وطيد ودائم. |
También deseo expresar mi agradecimiento por las numerosas observaciones alentadoras que han formulado las delegaciones en esta Asamblea sobre la labor de la Autoridad. | UN | كما أود أن أعرب عن تقديري للملاحظات الكثيرة المشجعة التي أبدتها الوفود في هذه الجمعية بشأن عمل السلطة. |
Por favor, permítanme destacar brevemente algunas novedades alentadoras que reflejan de qué manera hemos venido cambiando nuestra forma de trabajar. | UN | وأرجو أن تسمحوا لي أن أبرز باختصار بعض التطورات المشجعة التي تبين التغيير الذي حدث في طريقة إدارتنا لأعمالنا. |
Hemos podido comprobar estos últimos meses algunas novedades alentadoras que, sin duda alguna, tendrán una influencia positiva en la esfera de una moratoria de los ensayos nucleares. | UN | وقــد لاحظنــا فــي الشهــور اﻷخيــرة بعـض التطورات المشجعة التي سيكون لها بالتأكيد أثر ايجابي على مسألة الوقف الاختياري للتجارب النووية. |
Sin embargo, a pesar de las tendencias alentadoras que hemos apuntado, hasta tanto se demuestre de manera definitiva la irreversibilidad del proceso, la situación en Sudáfrica seguirá siendo volátil y estará colmada de incertidumbres. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من الاتجاهات المشجعة التي لاحظناها، وإلى أن يثبت أن العملية لا رجعة فيها، ستظل الحالة في جنوب افريقيا متفجرة ومحفوفة بالشكوك. |
Estamos deseosos -y creo que esto vale para todos nosotros- de iniciar la labor concreta lo antes posible. Considero que ésta es una de las señales alentadoras que nos llegan de las consultas semanales que se celebran actualmente bajo su dirección, y lo considero positivo. | UN | ونتطلع بحماس، وأعتقد أن ذلك يسري علينا جميعا، إلى تناول اﻷعمال الملموسة في أقرب وقت ممكن وأجد أن هذه واحدة من العلامات المشجعة التي تسفر عنها المشاورات التي تعقد حاليا كل أسبوع تحت إرشاداتكم، وهذا في اعتقادي شيء جيد. |
El Consejo los exhorta a que plasmen de inmediato en medidas concretas los signos alentadores que han mostrado en los últimos tiempos. | UN | ويدعوها إلى أن تقوم فورا بتحويل الإشارات المشجعة التي صدرت عنها مؤخرا إلى أعمال. |
Le estoy profundamente reconocida por los logros alentadores que ha conseguido durante su mandato con miras a facilitar la labor sustantiva de la Conferencia. | UN | وأنا مدينة لها حقاً بالإنجازات المشجعة التي حققتها أثناء توليها الرئاسة والتي كانت غايتها تسهيل الدخول في صلب عمل المؤتمر. |
Este año, 1996, ha sido testigo también de algunos acontecimientos alentadores que constituyen nuevos e importantes pasos hacia el logro de una solución amplia, justa y duradera del problema palestino. | UN | وقد شهد هذا العام أيضا بعض التطورات اﻹضافية المشجعة التي تشكل خطوات هامة أخرى صوب تحقيق حل شامل وعادل ودائم للمشكلة الفلسطينية. |
También deseamos que conste en actas la satisfacción de mi Gobierno por algunos de los acontecimientos positivos y signos alentadores que se han producido en los últimos meses respecto al arreglo de varias cuestiones que durante mucho tiempo han sido motivo de inquietud en nuestra región. | UN | كما نود أن نسجل ارتياح حكومتي لبعض التطورات اﻹيجابية والبوادر المشجعة التي شهدناها خلال اﻷشهر الماضية على صعيد تسوية عدد من القضايا التي كانت مدعاة للقلق في منطقتنا. |
Huelga decir, aunque se perciben ya signos alentadores, que esas transformaciones no tendrán lugar de manera espontánea. | UN | 49 - وغني عن البيان أن هذه التغيرات لن تحدث بصورة عفوية، على الرغم من البوادر المشجعة التي تظهر الآن. |
En ese contexto, deseo saludar los resultados alentadores de la Cumbre del Grupo de los Ocho recientemente celebrada en Kananaskis, Canadá, en la que los países más industrializados del mundo expresaron su apoyo a la NEPAD. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أرحب بالنتائج المشجعة التي تمخض عنها مؤتمر قمة مجموعة الثمانية الذي عقد مؤخرا في كاناناسكيس بكندا، حيث أعربت أكبر بلدان العالم الصناعية عن دعمها للشراكة الجديدة. |
La Comunidad Europea y sus Estados miembros celebran los signos alentadores de mayor libertad política y respeto de los derechos humanos que comienzan a aparecer en Malawi e instan al Gobierno a que continúe el proceso de democratización. | UN | إن الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء لترحب ببوادر التحسن المشجعة التي ظهرت مؤخرا في ملاوي فيما يتعلق بالحرية السياسية واحترام حقوق اﻹنسان، تحث الحكومة على مواصلة عملية التحول الديمقراطي. |
El avance alentador que supuso el Memorando de Wye River, acogido favorablemente por la comunidad internacional, dio verdaderos motivos de esperanza a los palestinos y a todos quienes desean que el proceso de paz culmine con éxito. | UN | وتوفر الانطلاقة المشجعة التي تمثلها مذكرة واي ريفر، والتي قابلها المجتمع الدولية بارتياح، أساسا حقيقيا لﻷمل لدى الفلسطينيين وكل مَن يتمنون نهاية سريعة لعملية السلام. |
Habida cuenta de la frustración y el estancamiento que caracterizaron el período de sesiones del año pasado, esa evolución es alentadora y debe mantenerse. | UN | وينبغي متابعة هذه التطورات المشجعة التي لا تقارن بخلفية اﻹحباط والطريق المسدود التي ميزت دورة العام الماضي. |
En el alentador discurso pronunciado por la Ministra de Relaciones Exteriores de Bangladesh, Sra. Dipu Moni, se puso de manifiesto el apego de su país por los objetivos de la Conferencia de Desarme. | UN | وتدل الكلمة المشجعة التي ألقتها وزيرة الشؤون الخارجية لبلدكم، الدكتورة ديبو موني، على الأهمية التي يوليها بلدكم لأهداف المؤتمر. |
El orador toma nota con satisfacción del establecimiento de la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal y de los alentadores resultados logrados en su primer período de sesiones. | UN | وقال إنه يلاحظ مع الارتياح انشاء لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية والنتائج المشجعة التي أحرزت في دورتها اﻷولى. |