"المشردات داخلياً" - Translation from Arabic to Spanish

    • las desplazadas internas
        
    • internamente desplazadas
        
    • desplazadas internamente
        
    • desplazadas internas y
        
    • de desplazados internos
        
    • desplazadas dentro del país
        
    • las mujeres desplazadas
        
    No obstante, desde 1997, a la Relatora Especial le viene preocupando cada vez más el problema de las desplazadas internas. UN بيد أن المقررة الخاصة أخذت تشعر بصورة متزايدة منذ عام 1997 بالقلق إزاء مشكلة النساء المشردات داخلياً.
    las desplazadas internas también se ven obligadas a abandonar sus hogares debido a esa persecución. UN وتجبر المشردات داخلياً بالمثل على مغادرة أماكن سكنهن بسبب ذلك الاضطهاد.
    Vulnerabilidad de las desplazadas internas y las refugiadas a la violencia sexual UN تعرض النساء المشردات داخلياً واللاجئات للعنف الجنسي
    A muchas mujeres y niñas internamente desplazadas les afecta de manera desproporcionada perder sus medios de subsistencia durante el desplazamiento. UN وكثيراً ما تتضرر النساء والفتيات المشردات داخلياً على نحو غير متناسب من فقدان سبل العيش خلال تشردهن.
    El objetivo de la movilización social es capacitar a las mujeres desplazadas internamente y afectadas por el conflicto. UN والهدف من التعبئة الاجتماعية هو تمكين النساء المشردات داخلياً المتأثرات من النزاع.
    las desplazadas internas solían ser asaltadas cuando salían de los campamentos donde estaban internadas para participar en actividades remuneradas, como la recogida de leña, hierba y fruta. UN وعادة يُعتدى على المشردات داخلياً عند مغادرتهن المخيمات المخصصة للأشخاص المشردين داخلياً للمشاركة في الأنشطة المدرة للدخل، مثل جمع حطب الوقود والعشب والفواكه.
    43. Sin embargo, las desplazadas internas siguen teniendo muy pocas oportunidades para participar activamente en los procesos de toma de decisiones. UN 43- ومع ذلك، فلا تزال الفرص المتاحة أمام المشردات داخلياً للمشاركة بنشاط في عمليات اتخاذ القرارات محدودة للغاية.
    Por eso es especialmente importante que las desplazadas internas jóvenes participen en los procesos de movilización. UN ومن ثم، فإن إتاحة الفرص للشابات المشردات داخلياً للمشاركة في عمليات التعبئة تكتسي أهمية خاصة.
    Estas nuevas oportunidades pueden hacer por otro lado que las desplazadas internas ganen en confianza, dotes de mando e influencia. UN ومع ذلك، فقد تؤدي الفرص الجديدة لكسب الرزق إلى تعزيز ثقة المشردات داخلياً بأنفسهن وتعزيز مهاراتهن القيادية وتأثيرهن.
    Por ello es importante contar con la colaboración activa de los hombres para lograr una asistencia humanitaria equitativa y mejorar la participación de las desplazadas internas y su protección. UN ومن هنا تأتي أهمية إشراك الرجال بنشاط من أجل تقديم المساعدة الإنسانية العادلة وتعزيز مشاركة المشردات داخلياً وحمايتهن.
    45. La Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos han subrayado la necesidad de prestar más atención a la situación concreta de las desplazadas internas. UN ٥٤- شددت الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان على ضرورة الاهتمام على نحو أوثق بحالة المشردات داخلياً الخاصة.
    La diferencia principal entre las mujeres refugiadas y las desplazadas internas es que éstas no han cruzado ninguna frontera internacional y, por consiguiente, no pueden acogerse a la protección del derecho internacional. UN والفرق الرئيسي بين اللاجئات والمشردات داخلياً هو أن المشردات داخلياً لم يعبرن أي حدود دولية، ولا يمكنهن بالتالي الانتفاع بحماية القانون الدولي.
    86. las desplazadas internas señalaron que las necesidades de salud eran una de sus principales preocupaciones. UN 86- وتشير النساء المشردات داخلياً إلى أن الاحتياجات الصحية من بين مشاكلهن الرئيسية.
    Todas las organizaciones internacionales deben proteger y apoyar la prestación de asistencia humanitaria a las mujeres y niñas afectadas por los conflictos, en particular a las desplazadas internas. UN ويجب على جميع المنظمات الدولية أن تحمي وتدعم تقديم المساعدة الإنسانية للنسوة والفتيات المتأثرات بالصراعات، لا سيما المشردات داخلياً من بينهن.
    En Darfur septentrional las desplazadas internas fueron víctimas en el 80% de todos los casos denunciados de violencia sexual. UN وفي شمال دارفور، كانت المشردات داخلياً ضحايا 80 في المائة من جميع حالات العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس المبلّغ عنها.
    El Comité también observó que las mujeres de edad que eran miembros de grupos minoritarios, étnicos o indígenas, así como las desplazadas internas y las apátridas, con frecuencia eran objeto de un excesivo grado de discriminación. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن المسنات اللاتي ينتمين إلى الأقليات أو الجماعات الإثنية أو السكان الأصليين أو المشردات داخلياً أو عديمات الجنسية غالباً ما يتعرضن للتمييز بشكل غير متناسب.
    La Relatora Especial también se refirió a la violencia de que eran víctimas las mujeres internamente desplazadas. UN كما أشارت المقررة الخاصة أيضاً إلى العنف الذي تتعرض لـه المشردات داخلياً.
    También las mujeres internamente desplazadas se encuentran más expuestas a la violencia que las mujeres con un domicilio permanente. UN كما أن النساء المشردات داخلياً أكثر تعرضاً للعنف من النساء اللاتي لهن محل إقامة دائم.
    Las mujeres y las niñas refugiadas o desplazadas internamente están expuestas a una mayor vulnerabilidad en situaciones de conflicto o de desastres naturales. UN وتتعرض النساء والفتيات اللاجئات أو المشردات داخلياً لخطر متزايد في حالات النزاع والكوارث الطبيعية.
    16. Se estaba examinando la cuestión de otorgar la condición de desplazados internos y las correspondientes prestaciones a los hijos de desplazadas internas. UN 16- ويُنظر حالياً في قضية منح أطفال النساء المشردات داخلياً وضع الأشخاص المشردين داخلياً ومنحهم المنافع المترتبة على هذا الوضع.
    Mujeres y niñas desplazadas dentro del país UN النساء والفتيات المشردات داخلياً
    las mujeres desplazadas destacaron la necesidad de asistir a cursos de formación y participar en proyectos y planes de microcrédito. UN وأكدت النساء المشردات داخلياً على الحاجة إلى تدريبهن على المهارات والمشاريع الصغيرة جداً وخطط الائتمانات الصغيرة جداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more