"المشردين داخلياً إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • los desplazados internos a
        
    • personas internamente desplazadas a
        
    • de los desplazados internos
        
    • de desplazados
        
    • return of IDPs to
        
    El grado de acceso de los desplazados internos a la policía y la justicia, en comparación con la población residente. UN ودرجة وصول المشردين داخلياً إلى الشرطة والأجهزة القضائية مقارنة بالسكان المقيمين.
    Desde 2007, el Gobierno viene elaborando un programa destinado a facilitar el retorno de los desplazados internos a las zonas fronterizas. UN ومنذ عام 2007، ما برحت الحكومة تعمل على وضع برنامج يرمي إلى تيسير عودة المشردين داخلياً إلى المناطق الحدودية.
    Indicó también que había una nueva estrategia que abarcaba la paz, la seguridad y el desarrollo de Darfur, e incluía elementos relacionados con el regreso de los desplazados internos a sus lugares de origen. UN وأشار الوفد أيضاً إلى وجود استراتيجية جديدة للسلام والأمن والتنمية في دارفور تشمل عودة المشردين داخلياً إلى مواطنهم.
    Debería prohibirse en todo momento la devolución de refugiados o el traslado de personas internamente desplazadas a países o zonas donde no esté plenamente garantizado su derecho a la vida, así como el cierre de fronteras para evitar el paso de personas que intentan huir de un país. UN وينبغي أن تحظر في جميع اﻷوقات رد اﻹعادة القسرية للاجئين أو ترحيل المشردين داخلياً إلى بلدان أو مناطق لا يكون فيها احترام حقهم في الحياة مضموناً تماماً، وكذلك إغلاق الحدود الذي يمنع هروب أشخاص يحاولون الفرار من بلد من البلدان.
    El proyecto que la OACDH propone acerca de los desplazados internos tiene por finalidad la aplicación de varias de esas recomendaciones. UN ويرمي مشروع المفوضية المقترح بشأن المشردين داخلياً إلى تنفيذ عدد من هذه التوصيات.
    Si bien el retorno de los desplazados internos a sus zonas de origen es un objetivo que sin lugar a dudas apoyan las propias poblaciones afectadas, éstas reconocen también que dicha solución depende del fin del conflicto y de que se garantice su seguridad. UN ولئن كانت عودة المشردين داخلياً إلى مآويهم هدفاً يشاطره بوضوح السكان المتأثرون أنفسهم، فإن هؤلاء السكان يقرون أيضاً بأن هذا الهدف يجب أن يتوقف على إنهاء النزاع وإيجاد ضمانات تكفل سلامتهم.
    No obstante, otra delegación expresó su preocupación por la baja tasa de regresos de los desplazados internos a Kosovo, y alentó a la comunidad internacional a incrementar sus esfuerzos para mejorar la situación de seguridad en la provincia. UN على أن وفداً آخر أعرب عن قلقه إزاء تدني معدل عودة المشردين داخلياً إلى كوسوفو، وشجع المجتمع الدولي على مضاعفة جهوده لتحسين الوضع الأمني في الإقليم.
    A pesar de las dificultades para el regreso de las minorías, el ACNUR está firmemente decidido a apoyar el regreso de los desplazados internos a Kosovo y mantendrá su presencia allí en 2006. UN ورغم سيطرة مناخ في كوسوفو يصعِّب عودة الأقليات، فإن المفوضية ملتزمة تمام الالتزام بدعم عودة المشردين داخلياً إلى ذلك الإقليم وستحافظ على وجودها هناك في عام 2006.
    Con ello se busca aumentar el acceso de los desplazados internos a la asistencia para regresar a Kosovo y simplificar los procedimientos, a fin de garantizar que dispongan de un acceso adecuado a los servicios sociales. UN وهي تسعى إلى زيادة فرص وصول المشردين داخلياً إلى المساعدة للعودة إلى كوسوفو وتبسيط الإجراءات لضمان إتاحة سبل وصولهم على الخدمات الاجتماعية.
    Una vez más, debido a la falta de voluntad de Moscú y sus regímenes sustitutivos para permitir el regreso seguro y digno de los desplazados internos a sus hogares, el Grupo de trabajo II no logró ningún progreso sustancial. UN ومرةً أُخرى، وبسبب عدم رغبة الجانب الروسي والنظامين العميلين له في إتاحة عودة المشردين داخلياً إلى منازلهم عودةً آمنة وكريمة، لم يُحرز تقدم ملموس في عمل الفريق العامل الثاني.
    El programa de reducción de la violencia comunitaria de la Misión también continuará centrando su atención en fomentar el regreso de los desplazados internos a sus comunidades de origen. UN وسيواصل كذلك برنامج البعثة للحد من العنف في المجتمعات المحلية التركيز على تشجيع عودة المشردين داخلياً إلى مجتمعاتهم الأصلية.
    En Côte d ' Ivoire, el grupo temático de protección dirigido por el ACNUR contribuyó de manera decisiva al establecer una estrategia interinstitucional que tuviese en cuenta las necesidades de protección para el retorno de los desplazados internos a la parte occidental del país. UN وفي كوت ديفوار، أدت مجموعة الحماية بقيادة المفوضية دوراً رئيسياً في وضع استراتيجية مشتركة بين الوكالات تراعي الحماية من أجل عودة المشردين داخلياً إلى الجزء الغربي من البلد.
    39. El regreso de los desplazados internos a sus lugares de origen por sí solo no implica una solución duradera a su penosa situación. UN 39- ولا تمثل عودة الأشخاص المشردين داخلياً إلى مناطقهم الأصلية دون مساعدة حلاً دائماً لمأساتهم.
    d) Asegurar el acceso de los desplazados internos a los servicios locales existentes y la asistencia a este respecto; UN (د) كفالة وصول المشردين داخلياً إلى الخدمات المحلية القائمة وتقديم المساعدة لها؛
    Estos intereses económicos tienen una vinculación clara con otros problemas de la zona, como los derechos sobre la tierra, la repatriación voluntaria de los refugiados y el regreso de los desplazados internos a sus hogares, la representación política de todos los grupos y el reparto del poder. UN 43 - وثمة صلة واضحة بين هذه المصالح الاقتصادية وقضايا أخرى في المنطقة، مثل الحقوق في الأراضي، والعودة الطوعية للاجئين، وعودة المشردين داخلياً إلى ديارهم، والتمثيل السياسي لجميع الفئات، وتقاسم السلطة.
    127.92 Intensificar sus esfuerzos para garantizar el regreso de los desplazados internos a sus lugares de origen, o indemnizarlos cuando no sea posible el regreso (Chile); UN 127-92- تكثيف جهودها لضمان عودة المشردين داخلياً إلى مواطنهم الأصلية ودفع تعويضات لهم متى تعذرت هذه العودة (شيلي)؛
    Su delegación espera que el Relator Especial preste particular atención a esta cuestión, y desearía saber cuáles son los principales problemas que ha identificado que afrontan los repatriados y cuáles los principales obstáculos al regreso de los desplazados internos a Kosovo y Metohija. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن يولي المقرر الخاص اهتماماً خاصاً لهذه المسألة، وسألت عما يعتبره المشكلة الرئيسية التي تواجه العائدين وعن العقبات الرئيسية التي تعترض سبيل عودة المشردين داخلياً إلى كوسوفو وميتوهيا.
    Debería prohibirse en todo momento la devolución de refugiados o de personas internamente desplazadas a países o zonas donde no esté plenamente garantizado su derecho a la vida, así como el cierre de fronteras para evitar el paso de personas que intentan huir de un país. UN وينبغي أن تحظر في جميع اﻷوقات رد اﻹعادة القسرية للاجئين أو ترحيل المشردين داخلياً إلى بلدان أو مناطق لا يكون فيها احترام حقهم في الحياة مضموناً تماماً، وكذلك إغلاق الحدود الذي يمنع هروب أشخاص يحاولون الفرار من بلد من البلدان.
    En efecto, una vez terminado un conflicto el regreso de los refugiados o de las personas internamente desplazadas a su país o zona de origen suele ser un elemento fundamental para el afianzamiento de una paz duradera. UN والواقع أنه في أعقاب النزاع فإن عودة اللاجئين أو المشردين داخلياً إلى ديارهم و/أو مناطقهم اﻷصلية غالباً ما تكون عنصراً جوهرياً في بناء سلام مستدام.
    Aproximadamente 1,7 millones de desplazados internos volvieron a sus hogares en esas zonas. UN وعاد حوالي 1.7 مليون من الأشخاص المشردين داخلياً إلى مواطنهم في تلك المناطق.
    35. The mission had a brief overnight stop in Rumbek in the SPLM/Aheld area, where the Representative met with representatives of the Movement, reviewed the objectives of his mission with them, and heard their perspective on the Abyei peace process, the promotion of conflict transformation and the incremental return of IDPs to their areas of origin. UN 35- وتتوقف البعثة ليلة في مدينة رمبيك داخل المنطقة الواقعة تحت سيطرة الحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان، حيث التقى ممثل الأمين العام مع ممثلين عن الحركة وناقش معهم أهداف زيارته واستمع لرؤاهم عن عملية السلام في منطقة أبيي، وتشجيع عملية تحويل الصراع وازدياد عودة المشردين داخلياً إلى مناطقهم الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more