"المشردين داخلياً الذين" - Translation from Arabic to Spanish

    • desplazados internos que
        
    • los desplazados que
        
    • personas desplazadas que
        
    • de desplazados internos
        
    • personas internamente desplazadas que
        
    • los desplazados internos con
        
    De los desplazados internos que volvieron a su lugar de origen, 219.000 se hallaban en la antigua Yugoslavia. UN ومن بين المشردين داخلياً الذين عادوا إلى بلدانهم اﻷصلية، كان ٠٠٠ ٩١٢ من يوغوسلافيا السابقة.
    Al mismo tiempo, el número de desplazados internos que incumbían al ACNUR aumentó hasta los 6,6 millones. UN وفي الوقت نفسه، ارتفع عدد المشردين داخلياً الذين تُعنى بهم المفوضية فبلغ 6.6 ملايين.
    El proceso de integración local ha reducido el número de desplazados internos que residen en el país. UN وقد أسفرت عمليات الاندماج المحلي عن حدوث انخفاض كبير في عدد المشردين داخلياً الذين يعيشون في صربيا.
    Además, un efecto secundario positivo del proyecto fue la creación de una plantilla de trabajadores entre los desplazados que eran contratados para realizar trabajos importantes de rehabilitación, y quienes de esta forma no sólo obtienen unos ingresos sino que adquieren una formación que les permitirá seguir teniendo una clientela mientras continúen las actividades de rehabilitación y reconstrucción. UN وكان للمشروع أثر آخر، بالإضافة إلى ذلك، إذ ساهم في تكوين مجموعة مقاولين مؤلفة من الأشخاص المشردين داخلياً الذين يقومون بإنجاز جزء كبير من أعمال الترميم، مما يسمح لهم بتحقيق دخل معين بل ومن تنمية مهارات ستظل مطلوبة طالما استمرت أنشطة الترميم وإعادة البناء.
    73. Un segundo ejemplo se refiere a la situación de los miles de personas desplazadas que han establecido sus hogares improvisados en vagones de ferrocarril abandonados. UN 73- ويتعلق المثال الثاني بحال آلاف المشردين داخلياً الذين اتخذوا لأنفسهم مسكناً بديلاً مؤقتاً من قاطرات السكك الحديدية المهجورة.
    En la región sudanesa de Darfur, el número de desplazados internos registrados por el ACNUR aumentó a 842.000. UN وفي منطقة دارفور السودانية، ارتفع عدد المشردين داخلياً الذين سجلتهم المفوضية إلى 000 842 شخص.
    Número de personas internamente desplazadas que han recibido viviendas en nuevos asentamientos UN عدد المشردين داخلياً الذين لديهم سكن في مستوطنات جديدة
    En el caso de los niños desplazados internos que hablan un idioma minoritario o no oficial, al reasentarse en nuevas zonas pueden tener graves dificultades para comprender a los maestros, cuyo idioma no conocen. UN وفي حالة اﻷطفال المشردين داخلياً الذين يتكلمون لغة من لغات اﻷقليات أو لغة غير رسمية، قد يسبب الانتقال إلى مناطق جديدة صعوبات هامة في فهم المدرسين الذين تكون لغتهم غير مألوفة لﻷطفال.
    Lo que queda por hacer es conferirles carácter operacional para aportar una protección y asistencia adecuadas a millones de desplazados internos que tienen una necesidad desesperada de ayuda en todo el mundo. UN والمهمة المستقبلية هي تشغيل هذين اﻹطارين حتى يوفرا حماية ومساعدة مناسبتين للملايين من المشردين داخلياً الذين يعانون حاجة ماسة إلى المساعدة في جميع أنحاء الكرة اﻷرضية.
    La situación de seguridad en Kosovo se seguirá muy de cerca y los desplazados internos que elijan el regreso voluntario a Kosovo recibirán asistencia para el transporte y pequeños subsidios. UN وسيتم مراقبة الحالة الأمنية في كوسوفو عن كثب. وستقدم المساعدة إلى المشردين داخلياً الذين يختارون العودة الطوعية إلى كوسوفو، من خلال توفير خدمات النقل وتقديم منح صغيرة.
    En las zonas urbanas, tanto los hombres como las mujeres estaban representados en los grupos de desplazados internos que se entrevistaron con el Representante; a decir verdad, las mujeres eran las que mostraron mayor franqueza y energía para expresar las preocupaciones de la comunidad. UN حيث كان في المناطق الحضرية لكل من الرجال والنساء دوره في مجموعات المشردين داخلياً الذين أتوا لمقابلة الممثل، وفي الواقع كانت النساء عموماً أكثر صراحة وجزماً في التحدث عن مشاغل المجتمع المحلي.
    55. También se hizo referencia al carácter minoritario de muchos desplazados internos que, según se dijo, fueron sacados de sus tierras y sometidos a tratos excesivamente vejatorios por los grupos dominantes tras estallar la guerra civil en 1991. UN 55- ولقد تم أيضاً الوصل بين ذلك وبين مركز الأقلية للعديد من المشردين داخلياً الذين أفادت التقارير بأن مجموعات مهيمنة أخرجتهم من أراضيهم وعرضتهم لظلم كبير عقب نشوب الحرب الأهلية في عام 1991.
    - Prestación de apoyo a los desplazados internos que hayan regresado espontáneamente a sus lugares de residencia permanente. UN - توفير الدعم للأشخاص المشردين داخلياً الذين يعودون تلقائياً إلى مكان إقامتهم الدائمة.
    En Katanga ya no hay desplazados internos que necesiten asistencia humanitaria y prosigue el regreso de los congoleños que se habían refugiado en la República Unida de Tanzanía. UN ولم تعد كاتنغا تستضيف المشردين داخلياً الذين يحتاجون إلى المساعدة الإنسانية، واستمر اللاجئون الكونغوليون في العودة من تنزانيا.
    El Representante aplaude la decisión del Gobierno de aportar soluciones duraderas a los desplazados internos que probablemente no regresarán en un futuro previsible. UN ويثني الممثل على الحكومة لقرارها إيجاد حلول دائمة لأولئك المشردين داخلياً الذين من المستبعد أن يعودوا إلى ديارهم في المستقبل المنظور.
    A sus aproximadamente 250.000 desplazados internos, que en algunos casos se encontraban en esa situación desde 2004, año del primer estallido del conflicto interno del Yemen, se sumaron los refugiados que siguieron llegando desde Somalia. UN وإضافة إلى المشردين داخلياً الذين يُقدر عددهم بـ000 250 مشرد، الذين نزح بعضهم منذ عام 2004 عندما نشب أول نزاع داخلي في البلد، واصلت اليمن استقبال اللاجئين من الصومال.
    Se estima que hay 5 millones de refugiados bajo el mandato del ACNUR, y muchos millones más de desplazados internos, que viven en las zonas urbanas. UN وهناك ما يقدَّر بنحو خمسة ملايين لاجئ يندرجون في إطار ولاية المفوضية، بالإضافة إلى ملايين عديدة أخرى من المشردين داخلياً الذين يعيشون في مناطق حضرية.
    En el curso de su misión, el Representante visitó Puntlandia y Somalilandia. No pudo desplazarse a Somalia meridional y central a causa de la situación existente en materia de seguridad, pero consiguió entrevistarse con desplazados internos que habían llegado recientemente de esas regiones. UN وفي مسار بعثته، زار ممثل الأمين العام بونتلاند وصوماليلاند، ولم يتمكن من السفر إلى جنوب ووسط الصومال بسبب حالة الأمن، وإن حرص على مقابلة المشردين داخلياً الذين وصلوا مؤخراً من هناك.
    Varios participantes expresaron su inquietud por la situación de los desplazados que se habían declarado " comunidades de paz " , especialmente en la región de Uraba. UN وأعرب عدة مشاركين عن قلقهم إزاء حالة أولئك الأشخاص من المشردين داخلياً الذين أعلنوا أنهم يمثلون " مجتمعات محلية سلمية " خاصة في منطقة أورابا.
    En el Sudán y Filipinas, el Representante subrayó la necesidad de apoyo internacional para ayudar a las personas desplazadas que comenzaban a regresar, y resaltó al mismo tiempo las necesidades de protección y asistencia de esas personas. UN وفي السودان والفلبين شدد ممثل الأمين العام على الحاجة إلى دعم دولي لمساعدة المشردين داخلياً الذين شرعوا في العودة، مع توجيهه الاهتمام في الوقت ذاته إلى احتياجات من لا يزالون مشردين من حيث الحماية والمساعدة.
    Se observó una diferencia notable entre las poblaciones de desplazados internos visitadas en las zonas urbanas y rurales. UN فقد لوحظ فرق بين السكان المشردين داخلياً الذين تمت زيارتهم في المناطق الحضرية والريفية.
    17. El objetivo del ACNUR es permitir la fácil reintegración de las personas internamente desplazadas que decidan volver a sus distritos y aldeas de origen. UN ٧١- تعمل المفوضية على تيسير إعادة ادماج المشردين داخلياً الذين اختاروا العودة الى مناطقهم وقراهم اﻷصلية.
    88. El gran valor que la sociedad azerbaiyana atribuye a la educación resultó evidente entre los desplazados internos con quienes se entrevistó el Representante. UN 88- وقد تجلّت الأهمية التي يوليها المجتمع الأذربيجاني للتعليم بين المشردين داخلياً الذين قابلهم الممثل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more