"المشردين داخلياً في" - Translation from Arabic to Spanish

    • los desplazados internos en
        
    • desplazados internos de
        
    • de desplazados internos en
        
    • los desplazados internos a
        
    • desplazados internos del
        
    • personas desplazadas en
        
    • para desplazados internos en
        
    • personas internamente desplazadas en
        
    • de los desplazados internos
        
    • de personas en
        
    • desplazamiento interno en
        
    • de los desplazados en
        
    La Oficina esperaba recibir apoyo para vigilar esa operación de inscripción, así como la inscripción de los desplazados internos en Kosovo. UN وأن المفوضية تتطلّع إلى تلقي الدعم بغية رصد عملية التسجيل هذه، إضافة إلى تسجيل الأشخاص المشردين داخلياً في كوسوفو.
    Hemos dejado en claro lo que hacemos por los desplazados internos en nuestros programas anuales y en nuestros programas suplementarios. UN وقد أوضحنا تماماً ما نقوم به لصالح المشردين داخلياً في برامجنا السنوية وبرامجنا التكميلية.
    Hemos dejado en claro lo que hacemos por los desplazados internos en nuestros programas anuales y en nuestros programas suplementarios. UN وقد أوضحنا تماماً ما نقوم به لصالح المشردين داخلياً في برامجنا السنوية وبرامجنا التكميلية.
    También se debe apoyar el estudio sobre la situación de los desplazados internos de la subregión. UN وينبغي أيضاً دعم دراسة حالة المشردين داخلياً في المنطقة الفرعية؛
    Según esas mismas fuentes, el número total de desplazados internos en el país es hoy día de casi 1,5 millones. UN ويشير المصدر نفسه إلى أن مجموع الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا حالياً يقدر بنحو 1.5 مليون شخص.
    El Representante Especial insta a las autoridades a que revisen esos requisitos para garantizar su plena compatibilidad con el derecho de los desplazados internos a la libertad de circulación. UN ويحث الممثل الخاص السلطات على استعراض هذه المتطلبات لضمان توافقها تماماً مع حق المشردين داخلياً في حرية الحركة.
    Esas medidas ayudaban también a arraigar a los desplazados internos en su país y a evitar la huida al extranjero. UN كما تساعد هذه الجهود على ترسيخ جذور المشردين داخلياً في بلدانهم وتجنب الهرب عبر الحدود.
    A este respecto, una delegación advirtió sobre los peligros de la aplicación del enfoque doble destacando la necesidad de mantener la protección de los desplazados internos en Ingushetia. UN وفي هذا الصدد نبه أحد الوفود إلى مراعاة الحذر في تنفيذ النهج ذي الشعبتين، مشدداً على ضرورة الإبقاء على حماية المشردين داخلياً في أنغوشتيا.
    El Gobierno debe basarse en los Principios rectores de los desplazamientos internos para resolver la actual crisis de los desplazados internos en Darfur. UN وينبغي للحكومة أن تستخدم المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي كوسيلة لحل أزمة المشردين داخلياً في إقليم دارفور.
    La preocupación era incluso mayor por la necesidad de protección y la seguridad de los desplazados internos en la región de Darfur. UN وأُثيرت مخاوف أعظم شأناً بخصوص احتياجات المشردين داخلياً في منطقة دارفور في مجال الحماية وحالتهم الأمنية.
    Programa conjunto de las Naciones Unidas para ayudar a los desplazados internos en Uganda UN برنامج الأمم المتحدة المشترك لمساعدة المشردين داخلياً في أوغندا
    Tengo el honor de enviarle adjunta una nota sobre la cuestión de los desplazados internos en Turquía. UN يشرفني أن أحيل بهذه الرسالة مذكرة في شأن مسألة المشردين داخلياً في تركيا.
    Operaciones para los desplazados internos en la República Democrática del Congo UN عمليات المشردين داخلياً في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    La situación constituye un problema cada vez mayor para la estabilidad regional y para la seguridad de los desplazados internos en Darfur y en los países circundantes. UN وتشكل هذه الحالة تحدياً متزايداً للاستقرار الإقليمي ولأمن الأشخاص المشردين داخلياً في دارفور والبلدان المجاورة.
    El Representante alienta a la Organización a seguir por esa vía, haciendo hincapié en la protección de los desplazados internos en todas las situaciones que lo requieran. UN وهو يشجع المنظمة على الاستمرار على هذا المنوال مع التشديد على حماية المشردين داخلياً في جميع الحالات التي تقتضي ذلك.
    Tampoco había garantizado ni facilitado la participación de los desplazados internos en la planificación y ejecución de las políticas y programas adoptados. UN كما أنها لم تكفل ولم تسهل مشاركة المشردين داخلياً في تخطيط وتنفيذ السياسات والبرامج المعتمدة.
    Protección de los desplazados internos en situaciones de desastres naturales UN حماية الأشخاص المشردين داخلياً في حالات الكوارث الطبيعية
    Los combates han obstaculizado el acceso humanitario a los campamentos y a los numerosos desplazados internos de las aldeas vecinas. UN وأدى القتال إلى تقييد وصول المساعدات الإنسانية إلى المخيمات وإلى الكثير من المشردين داخلياً في القرى المحيطة بها.
    La población huyó, contribuyendo así a aumentar el número de desplazados internos en Somalia. UN وهَرَبَ السكان، مما أدى إلى تزايد أعداد المشردين داخلياً في الصومال.
    El Representante ha alentado a las organizaciones no gubernamentales a que hagan aportaciones relacionadas concretamente con los desplazados internos a los órganos creados en virtud de tratados, a fin de asegurar la incorporación de las cuestiones relativas a los desplazados internos en la labor de esos órganos. UN ويشجع الممثل المنظمات غير الحكومية على إرسال مدخلات خاصة بالمشردين داخلياً إلى الهيئـات المنشــأة بمعاهــدات بهدف ضمان إدماج قضايا المشردين داخلياً في هذه الهيئات.
    Hoy, el Sudán y Angola tienen el mayor número de desplazados internos del mundo, seguidos por Colombia y la República Democrática del Congo. UN واليوم، يوجد في السودان وأنغولا أكبر عدد من المشردين داخلياً في العالم، تليهما كولومبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Está casi acabado un banco de datos que contiene información pormenorizada sobre todos los asentamientos de personas desplazadas en Ingushetia. UN ويوشك العمل على وضع قاعدة بيانات تحتوي على معلومات مفصلة عن كافة مستوطنات المشردين داخلياً في إنغوشتيا على الانتهاء؛
    Asistieron a una sesión de información para desplazados internos en la comuna de Bukirasazi, en la provincia de Gitega, unos 600 hombres, mujeres y niños. UN وحضر قرابة 600 رجل وامرأة وطفل دورة لتوعية المشردين داخلياً في محافظة بوكيراسازي بمقاطعة جيتيغا.
    Varios factores complicaban la cuestión de las propiedades de personas internamente desplazadas en la isla. UN وتعتبر قضية ممتلكات المشردين داخلياً في الجزيرة قضية معقّدة بسبب عدد من العوامل.
    Los asuntos examinados se refieren ante todo a la quema de aldeas y al desplazamiento interno de personas en el sudeste de Turquía en el contexto de las medidas adoptadas por las fuerzas de seguridad contra el Partido de los Trabajadores de Kurdistán (PKK), que las autoridades han denominado organización terrorista. UN وتتعلق الحالات المنظورة أساساً بإحراق القرى والأشخاص المشردين داخلياً في جنوب شرق تركيا في سياق التدابير التي اتخذتها قوات الأمن ضد حزب العمال الكردستاني، الذي وصفته السلطات بأنه تنظيم إرهابي.
    Con este espíritu, el Representante trata de comprender los problemas del desplazamiento interno en los países que visita y hacer recomendaciones para su solución. UN وبهذه الروح، يسعى الممثل إلى اﻹلمام بمشاكل المشردين داخلياً في البلدان التي يقوم بزيارتها وإلى اقتراح حلول لها.
    En primer lugar, la mayoría de los desplazados en Colombia no tienen ningún título de propiedad en relación con la tierra que dejaron atrás. UN أولاً، أن أغلبية الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا ليس لديهم استحقاق قانوني للأراضي التي تركوها وراءهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more