Ese hecho desató los temores en esa región de Montenegro por la que pasaba la mayoría de los desplazados internos de Kosovo, e indujo a algunas de estas personas y a muchos musulmanes originarios de la región a desplazarse a Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد أثار هذا الحادث المخاوف في تلك المنطقة من الجبل اﻷسود التي مر عبرها معظم المشردين داخليا من كوسوفو، وحدا ببعض المشردين داخليا من كوسوفو وكثير من سكان هذه المنطقة المسلمين أصلا إلى النزوح إلى البوسنة والهرسك. |
Pese a los esfuerzos que realiza continuamente la UNMIK para obtener la cooperación de las autoridades yugoslavas para proceder al registro de los desplazados internos de Kosovo en la propia Serbia, estas autoridades no han modificado su posición negativa a este respecto. | UN | ورغم الجهود المتواصلة التي بذلتها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لكفالة التعاون مع السلطات اليوغوسلافية في تسجيل المشردين داخليا من سكان كوسوفو في صربيا الأصلية، فإن موقفها السلبي إزاء هذه المسألة لم يتغير. |
Existe actualmente una profunda crisis humanitaria, y miles de desplazados internos del distrito de Lofa carecen de vivienda durante la estación de las lluvias. | UN | واليوم، توجد أزمة إنسانية كبرى، يجد فيها آلاف المشردين داخليا من مقاطعة لوفا أنفسهم دون مأوى خلال فصل الأمطار. |
La interrupción de todo el tráfico hace que los suministros alimentarios se estén acabando porque la producción de la República de Montenegro satisface solamente el mínimo de sus necesidades alimentarias al tiempo que la población ha aumentado en un 10% debido a las corrientes de desplazados internos desde Kosovo en los últimos meses. | UN | ويؤدي الوقف التام لحركة المرور إلى ممارسة ضغوط شديدة على اﻹمدادات الغذائية، ﻷن اﻹنتاج في جمهورية الجبل اﻷسود لا يفي إلا بالحد اﻷدنى من احتياجاتها الغذائية في الوقت الذي زاد فيه عدد سكانها بنسبة ٠١ في المائة بفعل تدفق المشردين داخليا من كوسوفو في اﻷشهرالقليلة الماضية. |
Uno de los más graves sigue siendo la situación desesperada de los desplazados internos. | UN | وما برحت محنة المشردين داخليا من أخطر ما يواجَه من هذه التحديات. |
Con ello, el total nacional de desplazados internos a causa del conflicto asciende a unas 660.000 personas. | UN | وبذلك يصبح الإجمالي الوطني لعدد المشردين داخليا من جراء النزاع هو 000 660 مشرد. |
En el segundo semestre de 2010 comenzó un proceso acelerado de salida de los desplazados de los campamentos hacia sus distritos de origen. | UN | وبدأت في النصف الثاني من عام 2010 عملية معجَّلة لإعادة المشردين داخليا من المخيمات إلى محافظاتهم الأصلية. |
No se registraron aumentos en el número de desplazados internos ngok dinka que retornaron durante el período que se examina. | UN | إذ لم تحدث زيادة في عدد المشردين داخليا من أفراد تلك القبيلة الذين عادوا أثناء الفترة المستعرضة. |
Además, la presentación periódica de informes sobre la situación de los desplazados internos por los Coordinadores Residentes podría desempeñar una utilísima función de seguimiento en los países visitados por el Representante. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن لﻹبلاغ المنتظم عن حالة المشردين داخليا من جانب المنسقين المقيمين أن يؤدي مهمة متابعة مفيدة جدا في البلدان التي يكون الممثل قد زارها. |
Si bien dicha oposición está motivada a veces por los intereses personales de quienes se benefician de cifras de inscritos inexactas, también se basa el recelo de los desplazados internos de que la inscripción pueda dar lugar a su repatriación. | UN | وفي حين أن ما يحرك هذه المقاومة في بعض الأحيان هي المنافع الشخصية لمن يستفيدون من عدم دقة التسجيل، فهي أيضا قائمة على تخوف بعض المشردين داخليا من أن يؤدي هذا إلى إعادتهم إلى ديارهم. |
22. Otra cuestión que preocupa enormemente a Serbia es el problema de los desplazados internos de Kosovo, principalmente serbios y romaníes, que se vieron forzados a abandonar la provincia en 1999 y no han podido regresar. | UN | 22 - وثمة مسألة أخرى بالغة الأهمية لصربيا وهي مشكلة الأشخاص المشردين داخليا من كوسوفو من طائفتي الصرب والروما، ممن أُجبروا على ترك المقاطعة في عام 1999 ولم يتمكنوا من العودة. |
La Alta Comisión Electoral Nacional también aplicó medidas especiales para que los desplazados internos de las etnias tawergha, tuareg y mashashiya pudieran votar. | UN | واتخذت المفوضية الوطنية العليا للانتخابات أيضا تدابير خاصة لتلبية احتياجات المشردين داخليا من ناخبي تاورغاء والطوارق والمشاشية. |
En julio, se informó de tensiones en el norte de Mitrovica en torno a la construcción de viviendas para los desplazados internos de Kosovo y Albania. | UN | 30 - وخلال تموز/يوليه، أُبلغ عن توترات في شمال ميتروفيتسا حول بناء المساكن للسكان المشردين داخليا من ألبان كوسوفو. |
El Wali de Darfur septentrional ha planteado la posibilidad de trasladar a los desplazados internos del campamento de Kalma, uno de los más grandes de Darfur septentrional, en el que viven aproximadamente 80.000 desplazados internos. | UN | 34 - ودأب الوالي في جنوب دارفور على إثارة إمكانية نقل المشردين داخليا من مخيم كلمة، أحد أكبر المخيمات في جنوبي دارفور يقطنه ما يقدر بـ 000 80 مشرد داخلي. |
La gran mayoría son personas del grupo étnico serbio, si bien el Representante también se reunió con algunos desplazados internos del grupo étnico albanés que estaban esperando regresar a Kosovo septentrional. | UN | والغالبية العظمى من هؤلاء هم أشخاص من أصل صربي، على الرغم من أن الممثل التقى أيضا ببعض المشردين داخليا من الأصل العرقي الألباني، في انتظار عودتهم إلى شمال كوسوفو. |
El 1° de septiembre hubo disturbios en Burco ( " Somalilandia " ). El incidente se produjo cuando la policía trataba de trasladar a varios desplazados internos desde una escuela secundaria a otras instalaciones en esa ciudad. | UN | 38 - ووقعت أعمال شغب في بوركو، بـ " صوماليلاند " ، في 1 أيلول/سبتمبر، عندما حاولت الشرطة نقل عدد من المشردين داخليا من المدرسة الثانوية إلى موقع جديد في المدينة. |
La inmensa mayoría de los desplazados internos son mujeres y niños, muchos de los cuales se encuentran en situaciones de peligro y vulnerabilidad extremos. | UN | تتألف الأغلبية العظمى من الأشخاص المشردين داخليا من النساء والأطفال الذين يجد الكثيرون منهم أنفسهم في حالات خطر وضعف شديدين. |
Las Naciones Unidas están colaborando con las autoridades locales para encontrar puntos de acuerdo con los dirigentes de los desplazados internos a fin de trasladar a una parte de la población del campamento. | UN | وتعمل الأمم المتحدة إلى جانب السلطات المحلية على إيجاد أرضية مشتركة مع قادة المشردين داخليا من أجل تنفيذ نقل جزئي لسكان المخيم إلى مكان آخر. |
La mayor parte de las comunidades locales no aceptan a los serbios desplazados de Kosovo porque constituyen una carga para los sistemas de sanidad, educación y empleo. | UN | والمجتمعات المحلية لا تتقبل المشردين داخليا من صرب كوسوفو في معظم الأحيان، نظرا لأنهم يشكلون عبئا على نظم الصحة والتعليم والعمل. |
A todas luces, es inaceptable que los países que padecen graves problemas de desplazamientos internos puedan eludir la inspección internacional y, en algunos casos, negar también a sus poblaciones de desplazados internos la asistencia y protección internacionales. | UN | ومن الواضح أنه من غير المقبول أن تتمكن بلدان تعاني من مشاكل التشريد داخليا خطيرة من تفادي الفحص الدولي وأيضا، في بعض الحالات، تحرم سكانها المشردين داخليا من المساعدة والحماية الدوليتين. |
Expresa preocupación por la situación de la seguridad en los campamentos de desplazados internos y los asentamientos, condena todas las vulneraciones y los abusos de los derechos humanos, incluida la violencia sexual, cometidos contra desplazados internos por todas las partes, incluidos los grupos armados y las milicias, y pide que se refuerce la protección de los campamentos de desplazados internos; | UN | يعرب عن قلقه إزاء الحالة الأمنية في مخيمات المشردين داخليا والمستوطنات، ويدين كل ما ترتكبه جميع الأطراف، بما فيها الجماعات المسلحة والميليشيات، في حق المشردين داخليا من انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنسي، ويدعو إلى تعزيز حماية مخيمات المشردين داخليا؛ |
Las acciones militares en la zona de Al-Qaim afectaron a los residentes locales y a los desplazados internos procedentes de Falluya. | UN | 58 - والعمليات العسكرية في منطقة القائم كان لها أثر على السكان المحليين وعلى المشردين داخليا من الفلوجة. |
1.2.1 Regreso a sus hogares de las personas que siguen desplazadas en Etiopía y Eritrea | UN | 1-2-1 إعادة من تبقى من الأشخاص المشردين داخليا من إثيوبيا وإريتريا إلى ديارهم |
Sin embargo, unos 10.000 desplazados internos de la región meridional de Serbia siguen desplazados esencialmente en la zona de Gnjilane en Kosovo. | UN | غير أنه لا يزال يوجد زهاء 000 10 من المشردين داخليا من جنوبي صربيا، معظمهم في منطقة غنجيلان في كوسوفو. |
También se debe prestar atención y asignar recursos para subvenir a las necesidades de protección y de asistencia de los desplazados internos en todas esas situaciones | UN | فيجب تكريس الاهتمام والموارد من أجل التصدي لاحتياجات المشردين داخليا من الحماية والمساعدة في جميع هذه الحالات أيضا. |
El destino de las personas internamente desplazadas se trata de uno de los temas principales que se abordan en este proceso de reforma. | UN | إن مصير الأشخاص المشردين داخليا من بين المواضيع الرئيسية التي تعالج في عملية الإصلاح هذه. |