Se entrevistó con varias personalidades políticas, como el Sr. Sayed Mansour Naderi, dirigente de los ismaelitas en el Afganistán, y el Sr. Tawana Taleghani, y visitó el campamento de personas desplazadas de Kabul. | UN | وعقدت البعثة اجتماعات مع عدد من الشخصيات السياسية بما في ذلك السيد سيد منصور ناظري زعيم الاسماعيلية في أفغانستان والسيد توانا طلقاني وزارت معسكر اﻷشخاص المشردين من كابول. |
Visita a las personas desplazadas, de etnia vietnamita, en Chrey Thom en la frontera con Viet Nam | UN | زيارة المشردين من أصل فييتنامي في شري توم على الحدود مع فييت نام |
Se estima que el 70% de todos los desplazados de esta zona abandonaron sus hogares en los últimos dos años. | UN | ويقدر أن ٠٧ في المائة من جميع المشردين من هذه المنطقة قد تركوا ديارهم في العامين الماضيين؛ |
53. No bien estallaron los combates en Kabul el 1º de enero de 1994, se produjo un éxodo de desplazados de la capital. | UN | ٥٣ - بمجرد اندلاع القتال في كابول في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، حدثت هجرة جماعية للسكان المشردين من هذه المدينة. |
Particular preocupación plantean las cuestiones humanitarias, entre ellas las medidas relativas al regreso de las personas desplazadas por sus actividades terroristas. | UN | وتعد المسائل اﻹنسانية من دواعي القلق البالغ، بما في ذلك التدابير المتصلة بعودة المشردين من جراء اﻷنشطة اﻹرهابية. |
Una persona desplazada de Ljubija señaló que prácticamente todo el mundo, salvo los niños de la escuela primaria, tenían algunas obligaciones laborales. | UN | وأكد أحد المشردين من ليوبيا أنه فرض على كل فرد تقريبا، باستثناء تلاميذ المدارس الابتدائية، أن يؤدي عملا ما. |
Por último, pediremos que se preste mayor atención a la protección de los desplazados internos y a la satisfacción de sus necesidades en materia de asistencia. | UN | ختاما، سنطالب بزيادة الاهتمام باحتياجات المشردين من الحماية والمساعدة. |
A ese respecto el Comité recomienda que se tomen medidas concretas para estimular el regreso voluntario de todos los refugiados y las personas desplazadas a causa del conflicto. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة باتخاذ خطوات محددة لتشجيع العودة الاختيارية لجميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين من جراء النزاع. |
ASISTENCIA HUMANITARIA A personas desplazadas de LA ANTIGUA YUGOSLAVIA | UN | المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اﻷشخاص المشردين من يوغوسلافيا السابقة |
ASISTENCIA HUMANITARIA A personas desplazadas de LA ANTIGUA YUGOSLAVIA | UN | مساعدة انسانية لﻷشخاص المشردين من يوغوسلافيا السابقة |
Muchos de ellos son personas desplazadas de sus hogares durante el período de conflicto civil de los últimos 14 años, particularmente a mediados del decenio de 1980. | UN | وأكثر هذا العدد من اﻷشخاص المشردين من ديارهم في أعقاب النزاع المدني الذي استمر طوال اﻟ ٤١ سنة الماضية، وخاصة في أواسط الثمانينات. |
Destacando de nuevo la grave situación creada en la República de Georgia por la presencia de un gran número de personas desplazadas de Abjasia, República de Georgia, | UN | وإذ يؤكد مرة أخرى الحالة الخطيرة الناشئة في جمهورية جورجيا عن وجود أعداد كبيرة من المشردين من أبخازيا، جمهورية جورجيا، |
Destacando de nuevo la grave situación creada en la República de Georgia por la presencia de un gran número de personas desplazadas de Abjasia, República de Georgia, | UN | وإذ يؤكد مرة أخرى الحالة الخطيرة الناشئة في جمهورية جورجيا عن وجود أعداد كبيرة من المشردين من أبخازيا، جمهورية جورجيا، |
En Burundi el ACNUR también se ocupó de la protección y de la asistencia a los refugiados desplazados de origen no burundiano. | UN | وفي بوروندي اهتمت المفوضية أيضا بحماية ومساعدة اللاجئين المشردين من أصل غير بوروندي. |
Representantes de musulmanes desplazados de Prozor | UN | ممثلو المسلمين المشردين من بروزور |
Representantes de musulmanes desplazados de Prozor | UN | ممثلو المسلمين المشردين من بروزور |
Dijeron que era necesario resolver definitivamente la cuestión de la frontera y permitir que las personas desplazadas regresaran a sus hogares. | UN | واحتجا بأسباب من بينها ضرورة الانتهاء من مسألة الحدود بصورة قطعية، وتمكين الأشخاص المشردين من العودة إلى ديارهم. |
Pese a lo que se ha proclamado oficialmente en diversas ocasiones, Croacia ha creado de hecho obstáculos burocráticos insuperables al posible retorno de la población desplazada de los antiguos Sectores Oeste, Norte y Sur. | UN | وبالرغم من مختلف الاعلانات الرسمية الصادرة عن كرواتيا، فإنها قد خلقت في واقع اﻷمر عقبات بيروقراطية يصعب التغلب عليها وتحول دون إمكانية عودة السكان المشردين من القطاعات الغربية والشمالية والجنوبية السابقة. |
Ahora bien, un documento de política no basta por sí solo para atender las necesidades de protección de los desplazados. | UN | ومع ذلك بالكاد يكفي وجود ورقة سياسة فقط لتلبية احتياجات المشردين من الحماية. |
A ese respecto el Comité recomienda que se tomen medidas concretas para estimular el regreso voluntario de todos los refugiados y las personas desplazadas a causa del conflicto. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة باتخاذ خطوات محددة لتشجيع العودة الاختيارية لجميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين من جراء النزاع. |
Llamamiento de socorro y recuperación temprana: asistencia alimentaria de emergencia para los refugiados palestinos desplazados del campamento de Nahr el-Bared en el Líbano septentrional | UN | نداء الإغاثة والإنعاش المبكر: المساعدة الغذائية العاجلة للاجئين الفلسطينيين المشردين من مخيم نهر البارد، شمال لبنان |
Al mismo tiempo, el ACNUR reforzará sus actividades en relación con las personas desplazadas desde la provincia de Kosovo o en ella. | UN | وفي الوقت نفسه، ستعزز المفوضية مشاركتها مع الأشخاص المشردين من مقاطعة كوسوفو وفيها. |
Cabe deplorar los recientes actos de violencia ocurridos en Kenya; el Gobierno tiene que crear las condiciones necesarias para que las personas desplazadas puedan retornar a sus hogares a la mayor brevedad posible. | UN | وأعمال العنف التي وقعت مؤخرا بكينيا تبعث على الاستياء؛ ومن الواجب على الحكومة أن تهيئ الظروف اللازمة لتمكين اﻷشخاص المشردين من العودة إلى ديارهم بأسرع ما يمــكن. |
Al día siguiente, un grupo organizado de serbios cortó la carretera e impidió que los desplazados regresaran a la localidad. | UN | وفي اليوم التالي، قامت مجموعة منظمة من الصرب بسد الطريق ومنعت المشردين من العودة. |
También facilitó las gestiones entre los organismos y fue responsable de supervisar la situación de las personas desplazadas en todo el Sudán. | UN | وقد سهلت الوحدة أيضا العمليات المشتركة بين الوكالات وكانت تتولى مسؤولية رصد حالة المشردين من جميع أنحاء السودان. |
sin embargo, no cabe duda de que la afluencia de miles de serbios desplazados ha exacerbado la situación. | UN | بيد أنه مما لا شك فيه أن تدفق آلاف المشردين من الصرب قد جعل الحالة تتفاقم. |