los legisladores de Libia velaron porque todas las leyes promulgadas en el país se ajustaran a las enseñanzas del islam. | UN | وقد حرص المشرعون في ليبيا على ضمان أن تتفق كافة القوانين الصادرة في البلد مع الشريعة الإسلامية. |
Estos hechos son tanto más preocupantes cuanto que los legisladores dejan por completo de lado a las víctimas, que no reciben compensación alguna. | UN | وهذه الحقائق تكون أكثر مدعاة للقلق حين لا يأخذ المشرعون في اعتبارهم الضحايا ولا يعطون أي تعويض. |
Sin embargo, en muchos casos los legisladores han previsto la posibilidad de que se pronuncie una sentencia en rebeldía, con determinadas condiciones. | UN | ومع ذلك، توخى المشرعون على الدوام امكانية اصدار حكم غيابياً في ظل شروط معينة. |
La Comisión Consultiva considera que los legisladores deben disponer de los datos y análisis necesarios para adoptar decisiones bien fundamentadas. | UN | ٣٠ - وفي رأي اللجنة الاستشارية، يجب أن يعطى المشرعون البيانات والتحليل الضروريان للتوصل إلى قرار مستنير. |
En 1975 los legisladores habían previsto una familia basada en vínculos afectivos que actualmente es una realidad. | UN | فقد تصور المشرعون عام ١٩٧٥ أسرة مؤسسة على علاقات عاطفية هي اﻵن حقيقة واقعة. |
La Comisión Consultiva considera que los legisladores deben disponer de los datos y análisis necesarios para adoptar decisiones bien fundamentadas. | UN | ٣٠ - وفي رأي اللجنة الاستشارية، يجب أن يعطى المشرعون البيانات والتحليل الضروريان للتوصل إلى قرار مستنير. |
Al abrir ese sector a la participación privada, los legisladores han considerado diferentes modelos. | UN | ولدى فتح باب هذا القطاع أمام المشاركة من القطاع الخاص، نظر المشرعون في نماذج متباينة. |
Por consiguiente, los legisladores optaron por distintos sistemas de control de precios, aplicados por órganos reguladores establecidos a este efecto. | UN | ولهذا، اختار المشرعون نظما متنوعة لمراقبة اﻷسعار، تولت تنفيذها هيئات رقابية أنشئت لهذا الغرض. |
los legisladores de las naciones que asistieron a la reunión examinarán las formas de incorporar el principio en la legislación nacional cuando voten sobre su ratificación oficial. | UN | وسينظر المشرعون في الدول التي حضرت الاجتماع في مسألة تدابير التطبيق عند التصديق الرسمي على الاتفاق. |
los legisladores no tienen unas atribuciones ilimitadas en el ejercicio de sus facultades legislativas. Están limitados y sujetos por la Constitución. | UN | ولا يتمتع المشرعون بصلاحيات غير مقيدة لدى ممارستهم لسلطتهم التشريعية وهم مقيدون بأحكام الدستور وملزمون بمراعاتها. |
La Alta Comisionada ha tomado nota del interés de los legisladores por lograr que Colombia se convierta en Estado Parte de este instrumento. | UN | وكانت المفوضة السامية قد نوهت بما أبداه المشرعون من اهتمام في أن تصبح كولومبيا طرفاً في هذا الصك. |
En el Líbano, los legisladores, conscientes de la necesidad de luchar contra la corrupción y el lavado de dinero, han incluido el delito de corrupción en el Código Penal. | UN | وقد قام المشرعون في لبنان، إدراكا منهم لضرورة مكافحة الفساد وغسل الأموال، بإدراج جريمة الفساد في القانون الجنائي. |
los legisladores, el poder ejecutivo y la judicatura deben velar por la observancia de este derecho fundamental, que por cierto es un derecho directamente aplicable. | UN | ويلتزم المشرعون والسلطات التنفيذية والقضاء بهذا الحق الأساسي باعتباره قانونا يطبق مباشرة. |
los legisladores se esfuerzan constantemente por mejorar el marco regulatorio. | UN | ويسعى المشرعون باستمرار إلى تحسين الإطار التنظيمي. |
Al aprobar esa ley, los legisladores belgas demostraron que habían tomado conciencia de las consecuencias inaceptables que puede provocar el uso de las armas con submunición en la esfera humanitaria. | UN | وباعتماد ذلك القانون، أظهر المشرعون البلجيكيون رفضهم القبول بالآثار الإنسانية لاستعمال ذخائر الأسلحة العنقودية. |
Además, el Ministerio de Finanzas ha tratado de aplicar las leyes fiscales a los sueldos de los legisladores. | UN | وفضلا عن ذلك، ما برحت وزارة المالية تحاول إنفاذ قوانين الضرائب بالنسبة للمدفوعات التي يتلقاها المشرعون. |
En 1998, los legisladores alemanes dieron la opción a las empresas que cotizaban en bolsa de preparar sus estados financieros consolidados con arreglo a las NIC. | UN | وفي عام 1998، أتاح المشرعون الألمان للشركات المسجلة خيار إعداد بياناتها المالية الموحدة طبقاً لمعايير المحاسبة الدولية. |
De resultas de ello, los legisladores madhesi pusieron fin a su campaña de perturbar las actividades parlamentarias. | UN | ونتيجة لذلك، أنهى المشرعون الماديس الحملة التي اضطلعوا بها لتعطيل أعمال البرلمان. |
Estos son los legisladores de los Miembros de las Naciones Unidas, y sus resoluciones deben ser vinculantes. | UN | هذه هي السلطة التشريعية؛ هؤلاء هم المشرعون في الجمعية العامة. |
95. El legislador ha previsto a menudo ciertas vías de recurso contra las decisiones de una entidad reguladora. | UN | ٥٩ - نص المشرعون في كثير من اﻷحيان على اجراءات استئنافية ضد قرارات الهيئة الرقابية . |
Los reglamentos y las instituciones creadas por el legislador suelen tomar en consideración esos factores. | UN | ومن المعتاد أن تراعي القواعد والمؤسسات الرقابية التي ينشئها المشرعون هذه العوامل . |
En esta sesión se examinó el concepto de seguridad humana y la manera en que podía aplicarse un enfoque de seguridad humana a la labor de las Naciones Unidas, así como la posible contribución de los parlamentarios a ese enfoque. | UN | تم خلال هذه الجلسة النظر في مفهوم الأمن البشري، وفي كيفية تطبيق هذا المفهوم على عمل الأمم المتحدة، وفي المساهمات التي يمكن أن يقدمها المشرعون في هذا النهج. |