"المشروط من" - Translation from Arabic to Spanish

    • incondicional de
        
    • incondicional del
        
    • condiciones de todo
        
    • condicional a
        
    • incondicional el
        
    • incondicionalmente de
        
    • incondicionalmente del
        
    • fuerzas de todo el
        
    Quisiera asegurarle el apoyo incondicional de mi delegación para llevar al éxito nuestros trabajos. UN أطمئنه على الدعم غير المشروط من جانب وفد بلدي لضمان نجاح عملنا.
    El proceso de paz que ahora está en peligro sólo puede salvarse con la retirada inmediata e incondicional de Israel de todos los territorios ocupados. UN ولا يمكن انقــاذ عملية السـلام المعرضة للخطر إلا بالانسحاب اﻹسرائيلي الفوري وغير المشروط من جميع اﻷراضي المحتلة.
    Los ministros pidieron la retirada inmediata, completa e incondicional de las fuerzas armenias de todos los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN وطالب الوزراء بانسحاب قوات أرمينيا الفوري والكامل وغير المشروط من جميع الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    En este contexto, resulta imprescindible la cooperación incondicional del Estado interesado con los mecanismos establecidos por los órganos intergubernamentales, incluida la autorización de la presencia de expertos y relatores sobre el terreno. UN وفي هذا الصدد، يصبح التعاون غير المشروط من قبل الدولة المعنية مع اﻵليات التي أنشأتها اﻷجهزة الحكومية الدولية، بما في ذلك السماح بتواجد الخبراء والمقررين في الموقع أمرا لا غنى عنه.
    El Líbano pide a la comunidad internacional que presione a Israel para obligarlo a retirarse por completo y sin condiciones de todo el territorio libanés e insta al Secretario General de las Naciones Unidas a que intensifique sus esfuerzos para asegurar que Israel se retire de ese territorio. UN يطالب لبنان المجتمع الدولي بالضغط على إسرائيل من أجل حملها على الانسحاب الكامل وغير المشروط من الأراضي اللبنانية كافة، ويحث الأمين العام للأمم المتحدة على مضاعفة جهوده من أجل ضمان انسحاب إسرائيل من هذه الأراضي.
    Es este último elemento, la condicionalidad, lo que aproxima una declaración interpretativa condicional a una reserva. UN وهذا العنصر الأخير، وهو المشروطية، هو الذي يقرب الإعلان التفسيري المشروط من التحفظ.
    6. Insta a Israel a que se retire inmediata e incondicionalmente de las zonas ocupadas; UN 6 - يحث إسرائيل على الانسحاب الفوري وغير المشروط من المناطق المحتلة؛
    El Líbano exige a la comunidad internacional que ejerza presión sobre Israel para que se retire plena e incondicionalmente del territorio libanés. UN ويطالب لبنان المجتمع الدولي بالضغط على إسرائيل من أجل حملها على الانسحاب الكامل وغير المشروط من الأراضي اللبنانية؛
    La cooperación entre las distintas zonas debe ir acompañada del apoyo pleno e incondicional de los Estados poseedores de armas nucleares. UN وينبغي أن يقترن التعاون بين هذه المناطق بالدعم الكامل وغير المشروط من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    El Líbano pide la retirada completa e incondicional de Israel de esas tierras para dar una solución amplia a la cuestión. UN ويطالب لبنان بانسحاب إسرائيل الكامل وغير المشروط من هذه الأراضي باعتباره حلا شاملا لهذه المسألة.
    Asimismo, ha pedido en numerosas ocasiones la retirada inmediata, plena e incondicional de las fuerzas de ocupación de todos los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN ودعا أيضا، في عدد من المناسبات إلى انسحاب قوات الاحتلال الفوري والكامل وغير المشروط من جميع الأراضي المحتلة في أذربيجان.
    Reiterando su solidaridad plena con el pueblo palestino, el Gobierno de Bangladesh solicita la retirada completa e incondicional de Israel del Territorio Palestino Ocupado y todos los demás territorios árabes ocupados. UN واختتم كلمته مؤكداً من جديد تضامن حكومته الكامل مع الشعب الفلسطيني ومطالبتها إسرائيل بالانسحاب الكامل غير المشروط من الأرض الفلسطينية المحتلة ومن جميع الأراضي العربية المحتلة.
    Quiero resaltar una vez más que es voluntad de nuestro pueblo la retirada completa, ordenada e incondicional de las tropas militares extranjeras del territorio de la República de Moldova. UN وأريد أن أؤكد مرة أخرى على أن إرادة شعبنا تتمثل في انسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية الكامل المنظم غير المشروط من أراضي جمهورية مولدوفا.
    Reiteramos nuestro llamamiento para que se apliquen todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad relativas a la retirada completa e incondicional de las tropas israelíes de los territorios ocupados en el Líbano. UN ونكرر نداءنا بتنفيذ جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بانسحاب القوات اﻹسرائيلية الكامل وغير المشروط من اﻷراضي المحتلة في لبنان.
    Esto sólo se puede lograr mediante la retirada total e incondicional de Israel del Líbano meridional, para que el Líbano pueda reanudar su papel tradicional en la consolidación del desarrollo y la prosperidad. UN وهذا لا يتحقــق إلا بالانسحاب اﻹسرائيلي الكامل وغير المشروط من جنوب لبنان ليواصل لبنان دوره المعهود في ترسيخ دعائم التنمية والازدهار.
    Este programa aborda esencialmente cuestiones urgentes y relativas a la rehabilitación, cuyo carácter altamente humanitario merece el apoyo incondicional de la comunidad internacional. UN وهذا البرنامج، الذي يتناول أساسا اﻹجراءات والخطوات الملحة ﻹعادة التأهيل، وطابعها اﻹنساني إلى حد كبير، يستحق الدعم غير المشروط من جانب المجتمع الدولي.
    El establecimiento de una paz amplia y justa en la región exige la retirada total e incondicional del Israel del Golán sirio ocupado y de los restantes territorios libaneses ocupados durante el mismo conflicto, de conformidad con todas las resoluciones y mandatos pertinentes. UN كما أن إحلال السلام العادل والشامل في المنطقة يستوجب انسحاب إسرائيل الكامل وغير المشروط من هضبة الجولان السورية المحتلة وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة، تطبيقا للقرارات والمرجعيات ذات الصلة.
    El Gobierno del Sudán apoya firmemente al pueblo palestino en su lucha por recuperar sus derechos y pide que Israel se retire en forma inmediata e incondicional del Golán sirio ocupado. UN وتدعم حكومته دعما كاملا الشعب الفلسطيني في نضاله لاسترداد حقوقه، وتدعو إسرائيل إلى الانسحاب الفوري وغير المشروط من الجولان السوري المحتل.
    El Líbano pide a la comunidad internacional que presione a Israel para obligarlo a retirarse por completo y sin condiciones de todo el territorio libanés e insta al Secretario General de las Naciones Unidas a que intensifique sus esfuerzos para asegurar que Israel se retire de ese territorio. UN ويطالب لبنان المجتمع الدولي بالضغط على إسرائيل من أجل حملها على الانسحاب الكامل وغير المشروط من الأراضي اللبنانية كافة، ويحث الأمين العام للأمم المتحدة على مضاعفة جهوده من أجل ضمان انسحاب إسرائيل من هذه الأراضي.
    Es este último elemento, la condicionalidad, lo que aproxima una declaración interpretativa condicional a una reserva. UN وهذا العنصر الأخير، أي المشروطية، هو الذي يقرِّب الإعلان التفسيري المشروط من التحفظ.
    Resulta innecesario decir que la única forma de que estas misiones concluyan su tarea con éxito consiste en ejercer presión sobre la Potencia ocupante para obligarla a aceptar la voluntad de la comunidad internacional, reflejada en docenas de resoluciones de las Naciones Unidas, de que se retire incondicionalmente de todas las tierras ocupadas. UN وغني عن القول إن السبيل الوحيد الذي يؤدي إلى الاختتام الناجح لهذه البعثات هو ممارسة الضغط على السلطة القائمة بالاحتلال لإرغامها على القبول بإرادة المجتمع الدولي، على النحو الوارد في العشرات من قرارات الأمم المتحدة، وأن تقوم بالانسحاب غير المشروط من جميع الأراضي المحتلة.
    Kuwait siempre estará con sus hermanos, el Gobierno y el pueblo del Líbano, en su llamamiento en favor de que Israel se retire incondicionalmente del Líbano meridional a fin de que el pueblo libanés pueda lograr su aspiración de vivir junto con los demás pueblos de la región en un clima de tranquilidad y estabilidad. UN وإن الكويت ستقف دوما مع أشقائها في لبنان حكومة وشعبا بمطالبة إسرائيل بالانسحاب غير المشروط من جنوب لبنان، ولتحقيق آمال وتطلعات الشعب اللبناني للعيش مع بقية شعوب المنطقة بطمأنينة واستقرار.
    Segundo, Israel debe retirar sus fuerzas de todo el territorio libanés, de conformidad con la resolución 425 (1978) del Consejo de Seguridad. UN ثانيا، الانسحاب الفوري وغير المشروط من اﻷراضي اللبنانية بموجب قرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more