Una cooperación internacional estable y significativa con los proyectos que los Estados miembros le encomendamos ha sido siempre de importancia transcendental. | UN | إن التعاون الدولي المستقر والكبير في المشروعات التي توصي بها الــدول اﻷعضاء كان دائما ذا أهمية كبيرة. |
Entre los proyectos que actualmente se consideran figura el establecimiento de un centro de teleobservación en Nigeria, un centro de capacitación profesional en el Senegal y diversos proyectos en Mauricio. | UN | ومن بين المشروعات التي يجري تنفيذها اﻵن، مشروع إنشاء مركز للاستشعار من بعد في نيجيريا، ومركز لبرامج التدريب المهني في السنغال، وعدة مشروعات في موريشــيوس. |
Siria trabajará con los organismos de las Naciones Unidas y colaborará plenamente con los proyectos que sirvan mejor al interés del niño. | UN | وستعمل سوريا مع وكالات اﻷمم المتحدة وتتعاون تعاوناً كاملاً مع المشروعات التي تخدم على أحسن وجه مصالح الطفل. |
Los gastos dependen del tipo de operaciones y del número de proyectos que se emprenderán en un período determinado. | UN | فالمصروفات تعتمد على مستوى العمليات وعدد المشروعات التي سيضطلع بها خلال فترة محددة. |
La proporción de empresas que se sabe fehacientemente que respetan los criterios establecidos de buenas prácticas ambientales, como la participación en programas de ecoetiquetado, es muy baja. | UN | إن نسبة مثل هذه المشروعات التي تحظى بالاعتراف الواضح بأنها تمتثل للمعايير الموضوعة سلفاً والخاصة بالممارسات البيئية الجيدة كالمشاركة في برامج وضع العلامات الإيكولوجية نسبة ضئيلة جداً. |
Sin embargo, el sector privado ha sido históricamente lento en invertir en proyectos destinados a beneficiar el medio ambiente mundial. | UN | ومع ذلك فقد دل تاريخ القطاع الخاص على بُطْءْ استثماره في المشروعات التي تعطي منافع بيئية عالمية. |
los proyectos que ha financiado procuran mejorar las condiciones de vida de las personas fuera de sus países. | UN | وتسعى المشروعات التي تمولها إلى رفع مستوى معيشة السكان المقيمين خارج بلدانهم. |
En particular, un puñado de los proyectos que son financiados por la Fundación Hewlett, que han tenido un verdadero papel de liderazgo en esta área de contenido abierto. | TED | وعلى وجه الخصوص، عدد من المشروعات التي تمولها مؤسسة هيوللت، التي أخذت دور القيادة في مجال المحتويات المفتوحة المصدر. |
los proyectos que el Sudán ha propuesto con miras a la revitalización de las zonas afectadas tienen pocas probabilidades de comenzar, y otros proyectos se han comenzado y luego han sido abandonados inesperadamente y sin explicación. | UN | ولم يكتب لمشروعات إنعاش المناطق المتأثرة التي تقدم بها السودان أن ترى النور، بل إن المشروعات التي بدأت تنفيذها توقفت فجأة دون إبداء اﻷسباب. |
El Programa no coordina el asesoramiento que se ofrece en el contexto de los proyectos que financia para el fortalecimiento de los sistemas nacionales de información relativos a las drogas. | UN | والمشورة المقدمة في سياق المشروعات التي يمولها البرنامج لتعزيز نظم المعلومات الوطنية المتعلقة بالمخدرات ليست منسقة داخل البرنامج. |
En los futuros marcos para la cooperación con los países se deberían mencionar los proyectos que se preveía fueran ejecutados por el UNIFEM. | UN | وينبغي أن تتضمن أطر التعاون القطري في المستقبل الإشارة إلى المشروعات التي يعتزم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة تنفيذها. |
En los futuros marcos para la cooperación con los países se deberían mencionar los proyectos que se preveía fueran ejecutados por el UNIFEM. | UN | وينبغي أن تتضمن أطر التعاون القطري في المستقبل الإشارة إلى المشروعات التي يعتزم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة تنفيذها. |
Con frecuencia, los proyectos que se han designado para ejecutarse como proyectos experimentales que adoptan enfoques innovadores siguen necesitando un volumen importante de recursos para llegar a un nivel aceptable y sostenible. | UN | ولا تزال المشروعات التي تم تحديدها لكي تكون بمثابة مشروعات رائدة تبين النهج الإبتكارية تحتاج إلى موارد كبيرة للنهوض بها إلى المستوى المصرفي المستدام. |
Muchos de los proyectos que reciben apoyo de la Fundación promueven la identidad cultural como factor de estímulo a la comprensión mutua y aumenta el conocimiento y la sensibilización acerca del patrimonio cultural de las minorías étnicas. | UN | وكثير من المشروعات التي تدعمها المؤسسة تعزز الهوية الثقافية باعتبارها عاملاً في تنشيط التفاهم المتبادل وتنشيط الوعي وإذاعة التراث الثقافي للأقليات. |
iii) Invitar al sector a que contribuya financieramente a la aplicación de los objetivos del Enfoque Estratégico, realzando las actividades de los proyectos que sean congruentes con la responsabilidad corporativa para con la sociedad y el medio ambiente; | UN | `3` دعوة دوائر الصناعة لتقديم مساهمات مالية لتنفيذ النهج الإستراتيجي، مع التركيز على أنشطة المشروعات التي تتسق مع المسؤولية الإجتماعية والبيئية المتضامنة الجيدة؛ |
A nivel de los proyectos concretos la secretaría del Fondo examina los datos sobre la ejecución de los proyectos que presentan los organismos bilaterales y de ejecución. | UN | فعلى مستوى المشروعات الفردية تمحص وتفحص أمانة الصندوق الخاصة بأداء المشروعات التي تبلغها الوكالات الثنائية ووكالات التنفيذ. |
El análisis de los distintos centros regionales del Convenio de Basilea demuestra que las diferencias en la cantidad de personal es proporcional al valor de los proyectos que se llevan a cabo en un período específico. | UN | ويبين تحليل لميزانيات مختلف المراكز الإقليمية أن هناك اختلافات في أعداد الموظفين تتوافق مع قيمة المشروعات التي تنفذ في فترة معينة. |
En consecuencia, y por primera vez en su historia, el Gobierno del Brasil colocó el tema del género, en el contexto de la reintegración social, como uno de los criterios del debate de proyectos que recibían apoyo financiero del Fondo de la Penitenciaría Nacional. | UN | ولهذا السبب، ولأول مرة في التاريخ، أدرجت الحكومة البرازيلية موضوع نوع الجنس في إعادة الإدماج الاجتماعي بوصفه أحد معايير مناقشة المشروعات التي تدعمها موارد صندوق السجون الوطني. |
La liberalización del comercio debería se gradual, para permitir que se adapten las empresas que puedan ser viables aunque en la práctica no lo sean en ese momento y facilitar la adopción de medidas de protección social para amortiguar los efectos del cierre de empresas que no son viables. | UN | كما ينبغي القيام بتحرير التجارة تدريجيا بما يسمح بالتكيف للمشاريع، التي لها من حيث اﻹمكانية، وليس من حيث الواقع، قابلية البقاء، في حين يتم تيسير اتخاذ تدابير للحماية الاجتماعية للتخفيف من أثر إغلاق المشروعات التي ليست لها قابلية البقاء. |
El FNUAP ha prestado asistencia a esas dependencias así como a proyectos destinados concretamente a la formulación de políticas de población. | UN | وقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان المساعدة الى هذه الوحدات وكذلك الى المشروعات التي تهدف بصورة خاصة الى صياغة السياسات السكانية. |
ii) Aumento del número de proyectos iniciados por las entidades interesadas para promover estilos de vida más sostenibles que catalizará el PNUMA. | UN | ' 2` زيادة عدد المشروعات التي ينشئها أصحاب المصلحة للترويج لأنماط الحياة الأكثر استدامة التي يشجعها برنامج البيئة |
La mejora de las estructuras de apoyo al proceso, la mayor participación de las autoridades locales y los desplazados internos y el apoyo constante de la comunidad de donantes están provocando un aumento en el número de proyectos de retorno sostenible, y ya se han preparado 13 proyectos para facilitar el regreso de desplazados en 2003. | UN | ويعزى ازدياد عدد مشروعات العودة المستمرة إلى تحسن البنى الداعمة لعملية العودة والإقبال على المشاركة من قبل السلطات المحلية والمشردين داخليا واستمرار الدعم المقدم من الجهات المانحة. وبلغ عدد المشروعات التي تم إعدادها فعلا في عام 2003 نحو ثلاثة عشر مشروعا. |
Se ha fortalecido la sociedad civil de los países en desarrollo mediante el suministro de recursos de los fondos para la cooperación local a proyectos dirigidos por organizaciones no gubernamentales locales. | UN | ويجري تعزيز المجتمع المدني في البلدان النامية من خلال توجيه الدعم المقدم من أموال التعاون المحلي إلى المشروعات التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية المحلية. |