| Para promover el crecimiento económico y el desarrollo equitativo era fundamental contar con un sector financiero inclusivo y sobre todo promover las pequeñas y medianas empresas y aumentar el empleo. | UN | فوجود قطاع مالـي يقدم الخدمات للجميع يعـد مفتاحا لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المتسمة بالإنصاف. ومن المهم بصفـة خاصة تشجيع المشروعات الصغيرة والمتوسطة الحجم وزيادة العمالة. |
| La Reunión Ministerial de la APEC se centró en el papel de la mujer en la economía y su contribución a ella, particularmente en el caso de las pequeñas y medianas empresas, la ciencia y la tecnología industriales y el desarrollo de los recursos humanos. | UN | وتركز الاجتماع الوزاري للرابطة على دور المرأة ومساهماتها في الاقتصاد، وخاصة في المشروعات الصغيرة والمتوسطة، والعلم والتكنولوجيا على مستوى الصناعة، وتنمية الموارد البشرية. |
| Se concedieron 201 préstamos a pequeñas empresas por un valor de 676.730 dólares. | UN | وبلغ العدد الإجمالي لقروض المشروعات الصغيرة 201 بمبلغ 730 676 دولارا. |
| Durante 1995 el USAID asignó 140 millones de dólares para la financiación de microempresas en países menos adelantados. | UN | وخلال ١٩٩٥ خصصت الوكالة ١٤٠ مليون دولار لتمويل المشروعات الصغيرة في البلدان اﻷقل نموا. |
| Es esencial que los bancos comerciales otorguen préstamos a las empresas pequeñas y medianas y las microempresas encabezadas por jóvenes. | UN | ومن الأمور الضرورية أن تقدم البنوك التجارية قروضاً إلى المشروعات الصغيرة والمتوسطة والبالغة الصغر التي يتولاها الشباب. |
| Se debe destacar el papel de la pequeña y Mediana Empresa (PME), pues contribuye de manera importante a la creación de empleo, a la paliación de la pobreza y al desarrollo. | UN | ويجب التركيز على دور المشروعات الصغيرة والمتوسطة حيث تساهم بشدة فى خلق فرص عمل، والحد من الفقر، والتنميـة. |
| El microcrédito y la microfinanciación también tendrían consecuencias inmediatas para las iniciativas de consolidación de la paz. | UN | كما أن تقديم القروض الصغيرة وتمويل المشروعات الصغيرة سيكون لهما تأثيرهما الفوري علي جهود بناء السلام. |
| Lejos de ser un desdoblamiento de los mecanismos ya existentes, el fondo tiene más bien por objeto complementarlos de manera útil mediante la promoción de pequeños proyectos que generen empleo en las regiones más pobres del mundo. | UN | وهذا الصندوق أبعد من أن يشكل ازدواجية للآليات القائمة حاليا، وإنما هو يسعى لاستكمالها بشكل مفيد من خلال تشجيع المشروعات الصغيرة التي تولد فرص العمل في أفقر مناطق العالم. |
| Para la creación de empleos y la adecuación del mercado de trabajo, promueve una política de impulso a las pequeñas y medianas empresas las cuales abarcan importantes sectores de la población. | UN | وفيما يتعلق بإيجاد فرص عمل وتنمية سوق العمل، تشجع الوزارة سياسة إنعاش المشروعات الصغيرة والمتوسطة التي تشغِّل شرائح كبيرة من السكان. |
| La tecnología actual de HC no es económica para aplicarla en las pequeñas y medianas empresas debido al alto costo de la conversión de equipos para garantizar un uso seguro. | UN | وتكنولوجيا الهيدروكربون الحالية ليست مُجْدِيَةْ اقتصادياً إذا طُبقت في المشروعات الصغيرة والمتوسطة وذلك لارتفاع تكلفة تحويل المعدات لضمان الاستعمال الآمن. |
| Tema principal III: más oportunidades para alentar al sector privado a participar en planes de desarrollo, oportunidades de inversión nacionales y extranjeras y apoyo a las pequeñas empresas | UN | المحور الثالث: زيادة فرص عمل بتشجيع القطاع الخاص على المشاركة في خطط التنمية، وإتاحة الفرصة للاستثمار الوطني والأجنبي ودعم المشروعات الصغيرة |
| Las dos estrategias que han sido examinadas son las de mejoramiento de la infraestructura urbana basada en el trabajo y administrada por la comunidad y prestación de servicios a través de pequeñas empresas. | UN | وهاتان الإستراتيجيتان التين تم التوصل إليهما، هما على سبيل النهوض وتقديم الخدمات للبنية الأساسية الحضرية المستندة إلى المجتمع المحلي الذي يتولى إدارتها، ويتم ذلك عن طريق المشروعات الصغيرة. |
| :: La necesidad de desarrollar una labor constante capacitando a las mujeres en la dirección de pequeñas empresas y el establecimiento de cooperativas de mujeres. | UN | :: السعي المستمر لتدريب النساء على إدارة المشروعات الصغيرة وإيجاد التعاونيات النسائية. |
| El Fondo ha iniciado programas de desarrollo, de microcrédito y de microempresas para el logro de estos objetivos. | UN | ويحقق الصندوق تلك الأهداف عن طريق تنفيذ المشروعات الإنمائية ومنح التسهيلات والقروض لإقامة المشروعات الصغيرة المدرة للدخل وتوفير فرص العمل؛ |
| En 2003 ya se terminaron un conjunto de instrumentos y un juego de materiales didácticos para el desarrollo de microempresas basadas en el saneamiento. | UN | كما تم الانتهاء في عام 2003 من مجموعة أدوات ومجموعة من وسائل التدريب تهدف إلى تطوير المشروعات الصغيرة في مجال الصحة العامة. |
| Espera que se preste mayor atención al fortalecimiento de las empresas pequeñas y medianas para que puedan ser más competitivas. | UN | كما أشار إلى أن بلاده تود أن ترى مزيدا من الاهتمام بتقوية المشروعات الصغيرة والمتوسطة من أجل تمكينها من أن تصبح أكثر قدرة على المنافسة. |
| También dará gran prioridad a la seguridad alimentaria, el desarrollo de la agricultura y la promoción de la pequeña y mediana empresa. | UN | كما أنه يولي أولوية عالية للأمن الغذائي والتنمية الزراعية ولتشجيع المشروعات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
| Asimismo, en cumplimiento de sus funciones de asistencia y regulación, el Estado se ocupa de establecer un marco de concertación para elaborar leyes y reglamentos adecuados para las microempresas y las estructuras de apoyo. | UN | والدولة في دورها كعامل للتسهيل والتنظيم هي في طريقها لتشكيل كادر تنسيقي لإعداد تشريع وتنظيم يناسب المشروعات الصغيرة وأحكام المساندة. |
| Las gestiones dirigidas a crear empleos y promover el espíritu empresarial, en las que la microfinanciación desempeña una función clave, se centran en las ciudades pequeñas y medianas y en las zonas rurales. | UN | وأعلن أن الجهود التي تبذل لخلق فرص عمل وتشجيع إقامة المشاريع تتركز الآن على المدن الصغيرة والمتوسطة وعلى المناطق الريفية، مع قيام عمليات تمويل المشروعات الصغيرة بدور رئيسي. |
| La Red de cooperación técnica de instituciones y órganos de apoyo a la mujer en las zonas rurales, que coordina el Ministerio de Agricultura, ha llevado a cabo actividades de sensibilización en cuanto al género, ha reunido información y ha prestado asistencia a las organizaciones de agricultoras en la formulación y gestión financiera de pequeños proyectos. | UN | اضطلعت شبكة التعاون التقني لمؤسسات وهيئات الدعم للمرأة الريفية، التي تعمل وزارة الزراعة على التنسيق فيما بينها، بأنشطة بعث الحساسية تجاه نوع الجنس، وجمع المعلومات، ومساعدة منظمات المزارعات في إنشاء المشروعات الصغيرة وإدارتها المالية. |
| Continuaba la privatización de empresas pequeñas y minoristas y, para mediados de 1993, la mayor parte del comercio minorista estaba en manos de distribuidores privados. | UN | واستمر العمل في مجال خصخصة المشروعات الصغيرة والبيع بالتجزئة، وكانت معظم مبيعات التجزئة تجري من خلال القطاع المخصخص بحلول منتصف عام ٣٩٩١. |
| El trabajo con las principales empresas y asociaciones industriales internacionales debe ir de la mano con un esfuerzo especial en apoyo de las pequeñas empresas y los pequeños empresarios de todas las regiones. | UN | 75 - يجب أن تقوم الشركات الدولية الرئيسية، والاتحادات الصناعية بالعمل يداً بيد، وبجهد إستثنائى في دعم المشروعات الصغيرة وأصحابها في كل الأقاليم. |
| b) Alentar el establecimiento y la reactivación de las empresas en pequeña escala mediante el suministro de financiación o el apoyo a proyectos generadores de ingresos y cooperativas rurales y mediante una diversificación económica cada vez más amplia; (Acordado) | UN | (ب) تشجيع إنشاء وتنشيط المشروعات الصغيرة بتوفير التمويل أو الدعم للمشاريع المدرة للدخل والتعاونيات الريفية وبزيادة التنوع الاقتصادي؛ (متفق عليه) |