"المشروعة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • legítimo de
        
    • legítimos en
        
    • legítimas de
        
    • lícito de
        
    • legítimas en
        
    • legítimos de
        
    • legítimo en
        
    • legales en
        
    • legítimo a
        
    • legítima en
        
    • ilícita en
        
    • ilícito de
        
    • lícitas en
        
    • legítimos a
        
    • Leal del
        
    Subraya la importancia que atribuye a la navegación libre y sin obstáculos por el Danubio, que es esencial para el comercio legítimo de la región. UN ويؤكد على اﻷهمية التي يوليها لحرية الملاحة بدون عوائق في نهر الدانوب، وهو أمر لا غنى عنه للتجارة المشروعة في المنطقة.
    Subraya la importancia que atribuye a la navegación libre y sin obstáculos por el Danubio, que es esencial para el comercio legítimo de la región. UN ويؤكد على اﻷهمية التي يوليها لحرية الملاحة بدون عوائق في نهر الدانوب، وهو أمر لا غنى عنه للتجارة المشروعة في المنطقة.
    La República Islámica del Irán se reserva el derecho de adoptar en el futuro las medidas que estime oportunas para defender sus derechos legítimos en el Mar Caspio. UN وتحتفظ جمهورية إيران اﻹسلامية بحقها في اتخاذ اﻹجراء المناسب في المستقبل لضمان حقوقها المشروعة في بحر قزوين.
    Esta competencia restringe las posibilidades de que los países logren sus aspiraciones legítimas de contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وهذه المنافسة تقيد فرص هذه البلدان في تحقيق تطلعاتها المشروعة في اﻹسهام في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    La Comisión expresó su agradecimiento a la Junta por el panorama claro y de ámbito mundial que había presentado con respecto al comercio lícito de precursores y a las tendencias más recientes de la desviación de esas sustancias, en particular, los precursores de los estimulantes de tipo anfetamínico. UN وشكرت اللجنة الهيئة على عرضها العام العالمي الواضح بشأن التجارة المشروعة في السلائف وأحدث الاتجاهات في تسريب السلائف، وخصوصا سلائف المنشطات الأمفيتامينية.
    Varias delegaciones destacaron la importancia de combatir las amenazas a la protección y la seguridad sin restringir excesivamente las actividades legítimas en el mar. UN وأبرزت وفود عدة أهمية مكافحة الأخطار التي تهدد الأمن والسلامة بدون الإفراط في تقييد الأنشطة المشروعة في البحار.
    Las tentativas grecochipriotas conculcan los derechos e intereses legítimos de Turquía en el Mediterráneo oriental. UN ومحاولات القبارصة اليونان تنتهك حقوق تركيا ومصالحها المشروعة في شرق البحر الأبيض المتوسط.
    Subraya la importancia que atribuye a la navegación libre y sin obstáculos por el Danubio, que es esencial para el comercio legítimo de la región. UN ويؤكد على اﻷهمية التي يوليها لحرية الملاحة بدون عوائق في نهر الدانوب، وهو أمر لا غنى عنه للتجارة المشروعة في المنطقة.
    Este éxito se ha traducido en un mayor comercio legítimo de diamantes. UN وأدى هذا النجاح إلى زيادة في التجارة المشروعة في الماس.
    No cabe duda de que el comercio ilícito de diamantes en bruto es perjudicial para el comercio internacional legítimo de diamantes. UN مما لا شك فيه أن التجارة غير المشروعة في الماس الخام تؤثر سلباً على التجارة الدولية المشروعة للماس.
    - La rabia y la ira son sentimientos legítimos en esta etapa, Sargento. Open Subtitles الغضب والغضب هي المشاعر المشروعة في هذهِ المرحله
    Nuestra participación en la Conferencia y nuestros esfuerzos por garantizar que nuestros intereses legítimos en los recursos del océano y del mar fueran protegidos condujeron a un sentido muy realzado de nuestra identidad y de nuestros intereses nacionales y regionales. UN وقد أدى اشتراكنا في المؤتمر وجهودنا لكفالة حماية مصالحنا المشروعة في موارد المحيط والبحر الى تعزيز احساسنا بهويتنا ومصالحنا الوطنية والاقليمية على حد سواء.
    Sin embargo, la ocupación israelí sigue siendo un enorme obstáculo para el logro de las aspiraciones legítimas de paz y desarrollo de los palestinos. UN ولكن الاحتلال الإسرائيلـي يظـل عبئـا ثقيلا على الأحلام الفلسطينية المشروعة في الحرية والتنميـة.
    La Comisión expresó su agradecimiento a la Junta por el panorama claro y de ámbito mundial que había presentado con respecto al comercio lícito de precursores y a las tendencias más recientes de la desviación de esas sustancias, en particular, los precursores de los estimulantes de tipo anfetamínico. UN وشكرت اللجنة الهيئة على عرضها العام العالمي الواضح بشأن التجارة المشروعة في السلائف وأحدث الاتجاهات في تسريب السلائف، وخصوصا سلائف المنشطات الأمفيتامينية.
    Además, si el Gobierno de Sudáfrica, sin causa justificada, trata de impedir que determinadas empresas comerciales privadas desarrollen sus actividades habituales legítimas en el Africa meridional, incluidas transacciones comerciales con Angola, corre el riesgo de que se incoen procedimientos judiciales en su contra. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن أية محاولات تبذلها الحكومة بدون سبب مناسب لمنع أو تثبيط المؤسسات التجارية الخاصة من ممارسة أعمالها اليومية المشروعة في الجنوب الافريقي، بما في ذلك المعاملات التجارية مع أنغولا، سوف تعرضها لحظر اتخاذ إجراءات قانونية ضدها.
    En cumplimiento de esa resolución, se restituyeron todos los derechos legítimos de la República Popular de China y de sus organismos en las Naciones Unidas. UN وعملا بذلك القرار، عادت إلى جمهورية الصين الشعبية جميع حقوقها المشروعة في اﻷمم المتحدة وجميع وكالاتها.
    El antisemitismo clásico tenía como objetivo negar al judío su lugar legítimo en la sociedad. UN وهذه المعاداة تهدف، بطابعها التقليدي، إلى حرمان اليهود من مكانتهم المشروعة في المجتمع.
    NSA siguió las transferencias bancarias, a organizaciones benéficas legales en el Medio Oriente. Open Subtitles وكالة الأمن القومي تتبعت التحويلات المصرفية للجمعيات الخيرية المشروعة في الشرق الأوسط
    Es preciso garantizar el derecho legítimo a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, siempre que se respete el objetivo de la no proliferación nuclear. UN وينبغي ضمان الحقوق المشروعة في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، شريطة كفالة تحقيق هدف عدم الانتشار النووي.
    Sin embargo, sin reformas ambiciosas y de largo alcance, las Naciones Unidas no podrán cumplir sus promesas ni mantener su posición legítima en el centro del sistema multilateral. UN غير أنه لن يكون بمقدور الأمم المتحدة، بدون إصلاحات طموحة وبعيدة المدى، أن تفي بوعودها وتحافظ على مكانتها المشروعة في صميم النظام متعدد الأطراف.
    En los últimos ocho años hemos incautado cerca de 90.000 kilogramos de droga ilícita en sus diferentes estados de fabricación. UN فخلال الثماني سنوات السابقة ضبطنا حوالي ٠٠٠ ٩٠ كيلوغــرام مـــن المخدرات غير المشروعة في مختلف مراحل تجهيزهـا.
    Otro aspecto de la cuestión es el tráfico ilícito de armas pequeñas, que de hecho es un tráfico de cantidades ingentes. UN والجانب اﻵخر من المشكلة هو التجارة غير المشروعة في اﻷسلحة الخفيفة التي تنطوي في الواقع على كميات كبيرة.
    lícitas en Libia, la liquidación de las deudas contraídas después de la entrada en vigor de las sanciones, el UN مشروع بيان بشأن العمليات التجارية المشروعة في ليبيا ودفع الديون المستجدة بعد دخول الجزاءات حيز النفاذ،
    El pueblo palestino aún sigue sin ejercer sus derechos legítimos a la libre determinación y a establecer un Estado palestino independiente en una patria unida. UN فالشعب الفلسطيني لم يمارس بعد حقوقه المشروعة في تقرير المصير وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة في وطن متصل الأرجاء.
    En marzo de 1994 una delegación de la Oficina de la Competencia Comercial Leal del Reino Unido visitó Australia y mantuvo conversaciones con una amplia gama de organizaciones oficiales y del sector privado. UN وفي آذار/مارس ٤٩٩١ قام وفد من مكتب الممارسات التجارية المشروعة في المملكة المتحدة بزيارة استراليا وأجرى مناقشات مع مجموعة واسعة من المنظمات في القطاعين الحكومي والخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more