"المشروعة للشعب الفلسطيني" - Translation from Arabic to Spanish

    • legítimos del pueblo palestino
        
    • legítimas del pueblo palestino
        
    • legítimos de los palestinos
        
    • legítima del pueblo palestino
        
    • legítimos e inalienables del pueblo palestino
        
    • derecho del pueblo palestino
        
    El respeto pleno de los derechos legítimos del pueblo palestino es un componente indispensable de toda paz justa y duradera en el Oriente Medio. UN إن الاحترام الكامل للحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني هو عنصر لا يستغنى عنه في تحقيق سلام دائم وعادل في الشرق اﻷوسط.
    Esta paz duradera sólo puede lograrse respetando los derechos legítimos del pueblo palestino y la seguridad de todos los Estados de la región, incluido Israel. UN وهذا السلام الدائم لا يمكن ان يتحقق إلا بالنهوض بالحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وبأمن جميع الدول في المنطقة، بما فيها اسرائيل.
    Para la realización de ese objetivo es vital el respeto de los derechos legítimos del pueblo palestino y la solución equitativa de las cuestiones pendientes. UN ومما يكتسي أهمية حيوية لتحقيق هذا الهدف، إحترام الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني والتسوية العادلة للمسائل المعلقة.
    Deseo reiterar, asimismo, el compromiso del Líbano con la realización de las aspiraciones nacionales legítimas del pueblo palestino y la capacitación de ese pueblo para ejercer su derecho a la libre determinación. UN أود أن أكرر التزام لبنان بتحقيق التطلعات الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني وحقه في تقرير المصير.
    Cualquier estudio del conflicto israelo-palestino mostraría claramente que las aspiraciones legítimas del pueblo palestino no pueden cumplirse a través de la violencia. UN وأية دراسة للصراع الإسرائيلي الفلسطيني ستوضح بجلاء أن التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني لا يمكن تحقيقها بوسائل عنيفة.
    Los derechos legítimos del pueblo palestino deben ser respetados. UN وينبغي احترام الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    La comunidad internacional debió haber tomado medidas significativas para restablecer los derechos legítimos del pueblo palestino desde hace mucho tiempo. UN لقد تأخّر المجتمع الدولي طويلا في اتخاذ تدابير تُذكر لاستعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    El establecimiento de una paz duradera en el Oriente Medio exige la realización de los derechos legítimos del pueblo palestino. UN وإقامة سلام دائم في الشرق الأوسط يتوقف على إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Israel reconoció hace 25 años los derechos legítimos del pueblo palestino, en el marco de los Acuerdos de Camp David. UN وإسرائيل قد اعترفت بالحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني منذ 25 عاما في إطار اتفاقات كامب دافيد.
    Por cierto, ya hace tiempo que la comunidad internacional debería haber adoptado medidas significativas para restaurar los derechos legítimos del pueblo palestino. UN بل آن الأوان بعد طول انتظار لأن يتخذ المجتمع الدولي تدابير مجدية لاستعادة الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    3. Las elecciones constituirán una importante medida preparatoria provisional de la realización de los derechos legítimos del pueblo palestino y de la satisfacción de sus justas reclamaciones. UN ٣ - تشكل هذه الانتخابات خطوة تحضيرية مؤقتة هامة نحو إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني وتحقيق متطلباته العادلة.
    Quisiera mencionar que creemos que los acuerdos recientes no llevarán al pleno restablecimiento de los derechos legítimos del pueblo palestino. UN ولا أود إلا أن أذكر أننا نعتقد أن الاتفاقات اﻷخيرة لــن تـؤدي إلــى الاستعادة الكاملـة للحقــوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    En su mensaje, el Secretario General dijo que, durante mucho tiempo, las Naciones Unidas habían tenido entre sus prioridades la de promover la realización de los derechos legítimos del pueblo palestino. UN وقال اﻷمين العام في رسالته إن إعمال الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني يمثل منذ وقت طويل أحد الاهتمامات ذات اﻷولوية لﻷمم المتحدة.
    Estamos convencidos de que, en tanto el pueblo palestino haga esfuerzos decisivos en pro de su causa y siga granjeándose la simpatía y el apoyo de la comunidad internacional, se logrará finalmente el objetivo sagrado de restaurar los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino. UN ونحن مقتنعون أنه طالما بذل الشعب الفلسطيني الجهود في سبيل قضيته واستمر في كسب تعاطف المجتمع الدولي ودعمه، فإنه سيحقق في نهاية المطاف هدفه المقدس وهو استعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني.
    No se logrará una paz justa, auténtica y amplia mientras los israelíes estén derramando la sangre de los palestinos. La paz no se podrá mantener bajo la sombra del terrorismo nuclear de Israel y su obstinada negación de los derechos legítimos del pueblo palestino. UN إن السلام العادل والحقيقي والشامل لن يتأتى واﻹسرائيليون يسفكون دماء الشعب الفلسطيني، ولن يستقيم في ظل اﻹرهاب النووي الاسرائيلي، واﻹصرار على نكران الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Un elemento clave en los esfuerzos para lograr la paz, la estabilidad y el desarrollo en la región del Oriente Medio es una solución pronta, justa y razonable de esta cuestión y el restablecimiento de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino. UN وتمثل التسوية الباكرة والعادلة والمعقولة لهذه القضية واستعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني حلقة رئيسية في الجهود المبذولة لتحقيق السلام والاستقرار والتنمية في منطقة الشرق اﻷوسط.
    En ese sentido, hemos afirmado una y otra vez que, si no abordamos plenamente las aspiraciones legítimas del pueblo palestino, no podremos lograr la paz y la seguridad deseadas en el Oriente Medio. UN وفي هذا السياق، قلنا مرارا وتكرارا إنه ما لم يتم تلبية التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني بصورة كاملة، لن يكون في مقدورنا تحقيق السلام والأمن المنشودين في الشرق الأوسط.
    Asimismo, existe un consenso internacional sobre la necesidad de lograr la unidad y reconciliación entre los palestinos, especialmente para hacer realidad las aspiraciones nacionales legítimas del pueblo palestino. UN وعلاوة على ذلك، لطالما أعرب عن توافق دولي في الآراء بشأن ضرورة تحقيق الوحدة والمصالحة الفلسطينية، ولا سيما تحقيق التطلعات الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني.
    En última instancia, para que una solución sea definitiva tiene que satisfacer no sólo las necesidades de Israel en materia de seguridad, sino también las exigencias y aspiraciones legítimas del pueblo palestino. UN وفـي آخـر اﻷمـر، لا بـد للحل النهائي من أن يلبـــي ليس فقـط مصالـح إسرائيل اﻷمنية بل أيضا المطالب والتطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Lamentablemente, el proceso de paz sigue caracterizándose por la incertidumbre, ya que han surgido nuevos obstáculos que bloquean el camino hacia la realización de las aspiraciones legítimas del pueblo palestino. UN ولﻷسف، فما تزال عملية السلام يكتنفها عدم اليقين حيث نشأت عقبات جديدة في طريق التحقيق الكامل للتطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Sólo quiero mencionar que creemos que los acuerdos recientes no conducirán a la plena restauración de los derechos legítimos de los palestinos. UN أود فقط أن أذكر بأننا نعتقد أن الاتفاقات اﻷخيرة لن تؤدي الى الاستعادة الكاملة للحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    La situación actual en el Oriente Medio pone de relieve la necesidad de aplicar sin demora la hoja de ruta para lograr una paz justa, general y duradera, sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, a fin de realizar la aspiración legítima del pueblo palestino, a saber, un Estado soberano, estable, democrático y viable. UN فالوضع الحالي في الشرق الأوسط يؤكد الحاجة إلى تنفيذ خارطة الطريق دون إبطاء من أجل تحقيق سلام عادل وشامل ودائم على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة حتى تتسنى تلبية التطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني إلى إقامة دولة ذات سيادة، مستقرة وديمقراطية وتتوفر لها مقومات البقاء.
    Mi país mantiene una posición firme y de principios en su apoyo a los derechos políticos legítimos e inalienables del pueblo palestino y respalda a la Autoridad Nacional Palestina. UN وتقف بلادي موقفا مبدئيا ثابتا في دعمها للحقوق السياسية المشروعة للشعب الفلسطيني ودعم سلطته الوطنية.
    El legítimo derecho del pueblo palestino a defender su dignidad y a liberar a su patria no puede ni debe calificarse de terrorismo ni compararse con él. UN والحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني في الدفاع عن كرامته وتحرير وطنه لا يمكن، ولا ينبغي، أن تعتبر إرهابا أو أن تساوى بالإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more