"المشغِّل" - Translation from Arabic to Spanish

    • del explotador
        
    • el explotador
        
    • operadores
        
    • del operador
        
    • al operador
        
    • el operador
        
    • de explotador
        
    • entidad explotadora
        
    • explotadores
        
    • operador podría
        
    Tales mecanismos pueden contribuir a proteger a la víctima y aliviar la carga del explotador o Estado responsable. UN وهذه الآليات قد تسهم في حماية الضحية وتخفف العبء عن كاهل المشغِّل المسؤول أو الدولة المسؤولة.
    Por consiguiente, en virtud de ese Convenio la negligencia del explotador no elimina la limitación de responsabilidad. UN وعلى هذا فإن إهمال المشغِّل لا يؤدي، بموجب هذه الاتفاقية، إلى إزالة الحد المفروض على المسؤولية.
    el explotador puede y debe dar al Estado toda la asistencia necesaria para que cumpla con sus obligaciones. UN وبإمكان المشغِّل وينبغي لـه أن يقدم إلى الدولة كل المساعدة التي تحتاج إليها للاضطلاع بمسؤولياتها.
    El examen de las hipótesis de exposición de los operadores indica que todos los usos del alaclor plantean riesgos inadmisibles para el operador. UN وتشير دراسة سيناريوهات تعرض العاملين إلى وجود خطر غير مقبول على المشغِّل لجميع استعمالات الألاكلور.
    El programa lee las expresiones faciales del operador y las transmite a pequeños actuadores debajo de la piel sintética del androide. Open Subtitles يقوم البرنامج بقراءة تعابير وجه المشغِّل ويحيلها إلى محركات صغيرة تحت الجلد الاصطناعي للروبوت.
    También podría ordenar al operador que adopte las medidas de respuesta concretas que estime necesarias. UN ويجوز لها أيضاً أن تأمر المشغِّل باتخاذ إجراء جبر محدَّد تعتبره ضرورياً.
    En cambio, establece la responsabilidad objetiva del explotador. UN بل تنص، بدلاً من ذلك، على مسؤولية المشغِّل على أساس مسؤولية موضوعية.
    :: Datos operacionales del vuelo obtenidos del explotador y de distintos proveedores internacionales de servicios: UN :: بيانات عمليات الطيران المتحصَّل عليها من المشغِّل ومختلف مقدمي الخدمات الدوليين:
    Por ello, puede señalarse específicamente a una persona distinta del explotador como responsable, en función de los intereses que intervienen en una actividad peligrosa determinada. UN ولذلك فإن شخصاً ما خلاف المشغِّل قد يسمى تحديداً باعتباره الشخص الذي تقع عليه التبعة، وذلك يعتمد على المصالح التي يشملها نشاط خطر بعينه.
    Es también usual que los regímenes y leyes nacionales que establecen la responsabilidad objetiva especifiquen un conjunto limitado de excepciones bastante uniformes a la responsabilidad del explotador. UN ومن المألوف في نظم المسؤولية والقوانين المحلية التي تنص على المسؤولية المطلقة أن تورد مجموعة محدودة من الاستثناءات الموحدة إلى حد ما فيما يتصل بمسؤولية المشغِّل.
    En el caso de exención de responsabilidad del explotador fundada en la excepción relativa a la observancia del ordenamiento jurídico del Estado, existe también la posibilidad de presentar una demanda de indemnización contra el Estado de que se trate. UN وفي حالة إعفاء المشغِّل من المسؤولية بسبب استثناء يتعلق بالتقيد بالنظام العام أو بأنظمة الحكومة، يمكن أيضاً طرح المطالبات بالتعويض على الدولة المعنية.
    La responsabilidad del explotador puede verse limitada por el Estado de la instalación a no menos de 5 millones de dólares de los Estados Unidos por accidente. UN 145 - وقد تضع الدولة التي فيها المنشأة حداً لمسؤولية المشغِّل لا يقل عن 5 ملايين دولار أمريكي لكل حادثة.
    el explotador puede y debe prestar al Estado toda la asistencia necesaria para que cumpla con sus obligaciones. UN وبإمكان المشغِّل وينبغي لـه أن يقدم إلى الدولة كل المساعدة التي تحتاج إليها للاضطلاع بمسؤولياتها.
    La parte del daño que no cubra el explotador debe cubrirla el Estado al que pertenezca dicho explotador. UN أما الجزء من الضرر الذي لا يشمل المشغِّل، فإنه ينبغي أن يعود إلى الدولة التي ينتمي إليها ذلك المشغِّل.
    Varias delegaciones se manifestaron conformes con el planteamiento del Relator Especial de que la responsabilidad primordial debía recaer sobre el explotador. UN 113 - وافق العديد من الوفود على النهج الذي اقترحه المقرر الخاص، ومفاده ضرورة تحمل المشغِّل للمسؤولية الرئيسية.
    El examen de las hipótesis de exposición de los operadores indica que todos los usos del alaclor plantean riesgos inadmisibles para el operador. UN وتشير دراسة سيناريوهات تعرض العاملين إلى وجود خطر غير مقبول على المشغِّل لجميع استعمالات الألاكلور.
    Ingesta diaria admisible (ADI) y nivel aceptable de exposición para los operadores (AOEL) = 0,0025 mg/kg/bw/día. UN المتحصل اليومي المقبول ومستوى تعرض المشغِّل المقبول = 0.0025 ملغم/كلغم من وزن الجسم في اليوم
    Sin embargo, existe el riesgo inherente de que los operadores privados no trasladen al consumidor las economías de costos ni amplíen la cobertura de los servicios, movidos por el deseo de aumentar los beneficios. UN بيد أنه يوجد خطر ملازم مؤداه ألا ينقل المشغِّل الخاص الكفاءة من حيث التكلفة وألا يوسع نطاق التغطية، وذلك من أجل زيادة أرباحه.
    La autoridad pública competente tendría derecho a obtener del operador toda la información pertinente relacionada con el incidente. UN 3 - ينبغي أن يكون من حق السلطة العامة الحصول من المشغِّل على جميع المعلومات ذات الصلة المتعلقة بالحادثة.
    También podría ordenar al operador que adopte las medidas de respuesta concretas que estime necesarias. UN ويجوز لها أيضاً أن تأمر المشغِّل باتخاذ إجراء جبر محدَّد تعتبره ضرورياً.
    También se ha creado un nuevo sistema de OCE y sus características se incorporarán asimismo al sistema de OCE perfeccionado que está creando el operador de ese servicio siguiendo instrucciones de la Federación. UN كما تم وضع نظام جديد للفرص التجارية الإلكترونية وسيتم إدراج سماته أيضاً في النظام المعزز للفرص التجارية الإلكترونية الذي يقوم بإنشائه الطرف المشغِّل لهذه الخدمة بتوجيهات من الاتحاد.
    Sin embargo, la definición de explotador varía según la naturaleza de la actividad. La atribución de la responsabilidad a una sola entidad, el propietario o el explotador, es lo que caracteriza a los regímenes de responsabilidad causal. UN غير أن تعريف المشغِّل يختلف باختلاف طبيعة النشاط أما حصر التبعة بكيان وحيد، سواء أكان بصاحبه أو بمشغِّله فهو العلامة المميزة لنظم التبعة المتشددة.
    Identificación del nuevo propietario o entidad explotadora: UN هوية المالك الجديد أو المشغِّل الجديد:
    En el artículo 11 del Protocolo de Kiev de 2003 también se dispone que el explotador ha de velar por que la responsabilidad permanezca cubierta por garantías financieras tales como seguros, obligaciones u otros avales financieros, incluidos los mecanismos financieros que garanticen una indemnización en caso de insolvencia, así como mediante una declaración de autoseguro respecto de los explotadores de propiedad estatal. UN 701- وتُلزم المادة 11 من بروتوكول كييف لعام 2003 أيضاً المشغِّل بأن يضمن تغطيته بواسطة ضمان مالي في شكل تأمين، سندات أو أي ضمانات مالية أخرى، بما في ذلك الآليات المالية التي تقدم التعويض في حالة الإعسار، فضلاً عن إعلان التأمين على الذات فيما يتعلق بالمشغِّلين الحكوميين.
    el operador podría ser total o parcialmente exonerado si demuestra que el daño fue causado por acto u omisión del demandante cometido con la intención de causar daño, o que el daño sea en todo o parte resultado de la negligencia del demandante. UN 3 - يجوز إعفاء المشغِّل كلياً أو جزئياً تجاه أي طرف مطالب إذا أثبت المشغِّل أن الضرر نشأ عن تصرُّف أو إغفال من جانب الطرف المطالِب بقصد إحداث الضرر، أو أن الضرر نشأ كلياً أو جزئياً عن إهمال الطرف المطالِب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more