"المشكلات البيئية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los problemas ambientales
        
    • los problemas medioambientales
        
    • los problemas del medio ambiente
        
    • los problemas relacionados con el medio ambiente
        
    • los problemas ecológicos
        
    Es preciso realizar un esfuerzo internacional amplio para aliviar los problemas ambientales cada vez mayores del Ártico. UN والمطلوب بذل جهد دولي واسع للتخفيف من المشكلات البيئية المتزايدة في القطب الشمالي.
    El proceso incluye la consideración de los problemas ambientales definidos por la política nacional de conservación y desarrollo de recursos naturales. UN وتراعي هذه العملية المشكلات البيئية المحددة في السياسة الوطنية الخاصة بصون وتنمية الموارد الطبيعية.
    v) controlar el crecimiento rápido y desordenado de las zonas urbanas a fin de evitar el agravamiento de los problemas ambientales en esas zonas; UN `5` التحكم في تسارع النمو الحضري العشوائي بهدف الحد من تفاقم المشكلات البيئية في الحضر؛
    21. Uno de los problemas medioambientales graves del país sigue siendo la generación y acumulación de residuos de la producción y el consumo, los cuales representan una amenaza real para el medio ambiente. UN 21- ومن المشكلات البيئية الرئيسية التي لا تزال تواجهها طاجيكستان هي مشكلة تولد بقايا الإنتاج والاستهلاك وتراكمها، حيث تمثل هذه البقايا تهديداً حقيقياً بالنسبة للبيئة.
    Se ha considerado a la naturaleza como una mercancía que existía, en gran medida, para beneficio de la gente, y se ha creído que todos los problemas del medio ambiente se podían resolver con soluciones tecnológicas. UN فالطبيعة تُعامل كسلعة توجد إلى حد كبير لمنفعة الناس، وكل المشكلات البيئية تُعامل على أنها قابلة للحل بحل تكنولوجي بسيط.
    En el convencimiento de que la degradación ambiental está íntimamente ligado con la pobreza, Nicaragua ha dado carácter prioritario a la solución de los problemas ambientales con miras a lograr el desarrollo sostenible. UN وإذ تعتقد بلاده أن التدهور البيئي والفقر مرتبطان ارتباطا لا ينفصم، منحت اﻷولوية القصوى لمعالجة المشكلات البيئية بغية تحقيق التنمية المستدامة.
    Las Naciones Unidas desempeñan un papel importante en los diferentes aspectos de la vida internacional, que van desde los problemas ambientales mundiales a la lucha contra la delincuencia organizada y el tráfico ilícito de drogas. UN وتقـوم اﻷمم المتحدة بدور كبير في مختلف جوانب الحيــاة الدوليــة يتراوح من علاج المشكلات البيئية العالمية إلى مكافحــة الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع في المخـدرات.
    47. los problemas ambientales son un motivo de seria preocupación para muchos países, especialmente para los afectados por la pobreza y la falta de recursos. UN ٤٧ - وأضاف أن المشكلات البيئية تعد مصدرا من أهم شواغل العديد من البلدان، وخاصة البلدان المتأثرة بالفقر وانعدام الموارد.
    49. los problemas ambientales son uno de los aspectos negativos de la mundiali-zación. UN ٤٩ - وأضافت أن المشكلات البيئية تشكل جانبا سلبيا للعولمة.
    Al orador le complace especialmente que se haya examinado detenidamente la cooperación internacional en materia de actividades de observación de la Tierra con miras a resolver los problemas ambientales mundiales, y al mismo tiempo responder a las necesidades de los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وأعرب عن سروره بشكل خاص ﻷن التعاون الدولي في مجال أنشطة مراقبة اﻷرض قد نوقش باستفاضة بهدف معالجة المشكلات البيئية العالمية، وتلبية احتياجات البلدان النامية والمتقدمة في الوقت نفسه.
    iii) " Contribución de las nuevas tecnologías en la solución de los problemas ambientales mundiales y locales y la reparación de los daños ambientales " ; UN `3 ' " إسهام التكنولوجيات الجديدة في حل المشكلات البيئية العالمية والمحلية وتخفيف الأضرار البيئية " ؛
    La integración de los problemas ambientales en las estrategias nacionales de desarrollo comenzó durante ese período y los países más afectados elaboraron planes nacionales de lucha contra la desertificación cuya denominación varía según los países. UN وبدأ في هذه الفترة دمج المشكلات البيئية في استراتيجيات التنمية الوطنية، ووضعت البلدان الأكثر تأثرا خطة وطنية لمكافحة التصحر تفاوتت تسميتها حسب البلدان.
    Dicha Oficina se ocupa de las cuestiones económicas y ambientales, pues se considera que la promoción de la prosperidad y la cooperación económica acerca de los problemas ambientales puede contribuir a reforzar la seguridad y la estabilidad internacionales. UN فهو يهتم بالمسائل الاقتصادية والبيئية، نظراً إلى أن من شأن تعزيز الازدهار الاقتصادي والتعاون على حل المشكلات البيئية يمكن أن يسهما في تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين.
    Al comprender mejor los problemas ambientales y las estrategias que la comunidad internacional adopta para resolverlos, se da al público la posibilidad de participar activamente en las actividades emprendidas con el fin de que esos tratados logren sus objetivos. UN ذلك أنه عن طريق تحسين تفاهم المشكلات البيئية والاستراتيجيات التي يتبعها المجتمع المحلي لحلها؛ يمكن للناس أن يختاروا المشاركة الفعالة لضمان تحقيق المعاهدات لأهدافها.
    Se adopta un enfoque global, integrado, orientado hacia los resultados para luchar contra los problemas ambientales mediante la ordenación sostenible de las zonas marinas y costeras. UN وقد اعتمد نهج شامل متكامل موجه نحو النتائج لمكافحة المشكلات البيئية من خلال الإدارة المستدامة للمناطق البحرية والساحلية.
    El PNUMA tiene un importante papel que desempeñar, cuando se le solicite, en el fomento de la cooperación entre los Estados ribereños y los Estados costeros interesados en la esfera de los problemas ambientales relacionados con el agua. UN ويضطلع برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذا المجال بدورٍٍ مهم بناءً على الطلب، لتعزيز التعاون بين الدول الشاطئية وبين الدول الساحلية المعنية في ميدان المشكلات البيئية ذات الصلة بالمياه.
    Objetivo: Asegurar que los problemas ambientales y las nuevas cuestiones que tienen amplias repercusiones internacionales reciban la pronta y debida atención de los encargados de adoptar políticas a nivel nacional e internacional. UN الهدف: لضمان أن تلقى المشكلات البيئية والقضايا البازغة ذات الأهمية الدولية الواسعة الاعتبار المناسب في أقرب فرصة ممكنة من جانب صناع القرارات على المستويين الوطني والدولي
    Estamos convencidos de que el continuo desarrollo de la tecnología y la energía es la clave para hacer frente a los problemas ambientales, en particular el cambio climático. UN ونؤكد في هذا الصدد، أن الاستمرار في تطوير تكنولوجيا استخدامات الطاقة سيكون المدخل الرئيسي لمواجهة المشكلات البيئية المتعددة، ومن بينها التغيير المناخي المحتمل.
    La cooperación internacional para buscar soluciones a los problemas del medio ambiente ha resultado en la concertación de 238 tratados, aproximadamente, para la protección del medio ambiente mundial y la conservación de los recursos naturales. UN 72 - وقد أفضى التعاون الدولي بهدف معالجة المشكلات البيئية إلى إبرام نحو 238 معاهدة لحماية البيئة العالمية وحفظ الموارد الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more