"المشكلات السياسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los problemas políticos
        
    Estamos seguros de que la cooperación económica nos ayudará a superar los problemas políticos y a facilitar la solución de esas cuestiones. UN ونحن واثقون من أن التعاون الاقتصادي سيساعدنا في تجاوز المشكلات السياسية وتيسير حل القضايا السياسية.
    El Gobierno de mi país es un firme partidario de la paridad en el arreglo de los problemas políticos regionales y la integración económica más estrecha posible de los Estados en su región. UN وحكومة بلدي مدافع قوي عن نهج التكافؤ إزاء تسوية المشكلات السياسية اﻹقليمية وعن تحقيق أوثق شكل ممكن من الاندماج الاقتصادي بين الدول في منطقتها.
    Dado que los problemas políticos, económicos y sociales están estrechamente relacionados entre sí, nuestro enfoque debe ser de ámbito amplio y de carácter innovador. UN ونظرا ﻷن المشكلات السياسية والاقتصادية والاجتماعية تتشابك تشابكا يتعذر فكه، فلا بد أن يكون نهجنا شاملا في نطاقه ومبتــكرا في طبيعته.
    Quiero referirme ahora a los problemas políticos más importantes y a la necesidad de solucionar pacíficamente esos conflictos de conformidad con los acuerdos y tratados internacionales. UN أود أن أشير هنا إلى أهم المشكلات السياسية وإلى الحاجة إلى حسمها بالطرق السلمية، طبقا لما نصت عليه المواثيق والمعاهدات الدولية.
    Se deben redoblar los esfuerzos para abordar los problemas políticos y económicos crónicos y ayudar a los países en desarrollo a realizar las aspiraciones legítimas de sus pueblos al desarrollo y la prosperidad. UN ويستوجب ذلك من المجتمع الدولي بذل جهد مضاعف لتسوية المشكلات السياسية والاقتصادية المزمنة ومساعدة الدول النامية على تحقيق تطلعات شعوبها المشروعة نحو التنمية والازدهار.
    Los nuevos planteamientos y métodos de solución de los problemas políticos, económicos y sociales se plasmaron en el programa titulado Bases integrales del desarrollo de la República Kirguisa hasta 2010. UN ويعكس البرنامج الوطني بشأن الركائز الشاملة للتنمية نهجاً وطرقاً جديدة لمعالجة المشكلات السياسية والاقتصادية والاجتماعية حتى عام 2010.
    Teniendo en cuenta que los propósitos esenciales establecidos por la Organización de los Estados Americanos son, entre otros, procurar la solución de los problemas políticos, jurídicos y económicos que se susciten entre ellos, y promover, por medio de la acción cooperativa, su desarrollo económico, social y cultural, UN وإذ تحيطان علما بأن من المقاصد اﻷساسية التي أعلنتها منظمة الدول اﻷمريكية السعي إلى حل المشكلات السياسية والقانونية والاقتصادية التي قد تنشأ بين دولها اﻷعضاء، وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في هذه الدول عن طريق العمل التعاوني،
    Si bien no tengo deseos de abordar los problemas políticos en la región de los Grandes Lagos, se comprenderá la situación particularmente difícil de nuestros equipos de investigadores para llevar a cabo su tarea en todas partes de Rwanda. UN وبينما لا أرغب في أن ألمع إلى المشكلات السياسية في منطقـة البحيرات الكبـرى، فإنكـم ستقدرون مع ذلك الحالة الصعبة بصفة خاصة التي تواجهها أفرقة التحقيق التابعة لنا في القيام بتحقيقاتها في كل أنحاء رواندا.
    Mi delegación considera que la manera óptima de controlar la carrera armamentista es tratar de encontrar soluciones para los problemas políticos intratables del mundo y procurar que las partes contendientes recurran al diálogo y resuelvan sus problemas a través de medios políticos lo antes posible, antes de que las situaciones se deterioren. UN ويعتقد وفد بلادي أن أفضل وسيلة للتحكم في وقف سباق التسلح هي السعي إلى حل المشكلات السياسية المستعصية في العالم، وإقناع الأطراف المتنازعة بأن تلجأ إلى الحوار وأن تحل مشاكلها سياسياً في أسرع وقت ممكن قبل أن تتفاقم إلى الأسوأ.
    45. Las soluciones a los problemas políticos del país, incluidas las cuestiones de derechos humanos, deben tener necesariamente repercusión local y aceptación pública. UN 45 - ويجب بالضرورة أن يكون لحل المشكلات السياسية في البلد، بما في ذلك المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان، صدى محلى وقبول عام.
    El Consejo además solicitó al Consejo de Seguridad que siguiera reforzando la asociación con la Unión Africana y el apoyo que se le prestaba, bajo el liderazgo del Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana encargado de la aplicación de las recomendaciones para el Sudán, a fin de resolver los problemas políticos del Sudán de manera acorde con los principios fundamentales de las Naciones Unidas y la Unión Africana. UN وطلب أيضا إلى مجلس الأمن أن يواصل تعزيز شراكته مع الاتحاد الأفريقي والدعم الذي يقدمه إلى الاتحاد، بقيادة فريق التنفيذ الرفيع المستوى المعني بالسودان التابع للاتحاد الأفريقي، لحل المشكلات السياسية للسودان طبقا للمبادئ الأساسية للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    :: Debido a la preocupación por los problemas políticos del Líbano, los políticos no están dispuestos a debatir sobre el logro de la igualdad entre hombres y mujeres, ni a pensar en ello, con el argumento de que es una cuestión secundaria; UN - انشغال السياسيّين في المشكلات السياسية التي يعاني منها لبنان وابتعادهم عن البحث والتفكير في تحقيق المساواة بين المرأة والرجل لاعتبارها موضوعاً ثانوياً بالنسبة إلى المواضيع الشائكة.
    2. Teniendo en cuenta que el FPR se ha negado obstinadamente a todo diálogo con el Gobierno de Rwanda encaminado al establecimiento de una cesación del fuego y a la resolución de los problemas políticos planteados, el Consejo de Seguridad debería prever, entre otras medidas, el despliegue de una fuerza de interposición capaz de obligar a las partes a cesar los combates. UN ٢ - نظرا ﻹصرار الجبهة الوطنية الرواندية على رفض الحوار مع حكومة رواندا من أجل وقف إطلاق النار وحل المشكلات السياسية القائمة، ينبغي أن يتوخى مجلس اﻷمن جملة أمور منها إرسال قوة فصل قادرة على إجبار الطرفين على وقف المعارك.
    Este interés por África, ciertamente, proviene de su situación geopolítica y de la diversidad de los problemas políticos y económicos con que se enfrentan los países africanos, pero también de las enormes posibilidades aún inexplotadas que hacen de este continente una zona de oportunidades y de crecimiento futuro. UN من المؤكد أن هذا الاهتمام بأفريقيا ينبع من الحالة الجغرافية - السياسية للقارة ومن تنوع المشكلات السياسية والاقتصادية التي تواجــه البلـدان اﻷفريقية، إلا أنه ينبع أيضا من اﻹمكانات الضخمة التي لم تستكشف حتى اﻵن والتي تجعل من هذه القارة منطقة عامرة بالفرص والنمو في المستقبل.
    Debido a los problemas políticos, económicos, financieros y de infraestructura en la Federación de Rusia y otros países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI), hasta la fecha sólo se han entregado materiales para 3.800 unidades. Se prevé que el resto del material para viviendas adquirido en 1993 se entregará a fines de julio de 1994, ya que los embotellamientos del transporte por ferrocarril en la Federación de Rusia se han resuelto. UN وقد أدت المشكلات السياسية والاقتصادية والمالية ومشكلات البنية اﻷساسية في الاتحاد الروسي وغيره من البلدان اﻷعضاء في كومنولث الدول المستقلة، الى تسليم المواد اللازمة ﻟ ٠٠٨ ٣ وحدة فقط حتى اﻵن، وأما الجزء الباقي من مواد الايواء التي تم شراؤها في عام ٣٩٩١ فمن المتوقع تسليمه بحلول نهاية تموز/يوليه ٤٩٩١، بعد أن زالت الاختناقات في النقل بالسكك الحديدية في الاتحاد الروسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more