"المشكلات القائمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los problemas existentes
        
    • problemas actuales
        
    Mi país mantiene lazos especiales de amistad y cooperación con los países del Magreb y trata de contribuir de forma práctica a la superación de los problemas existentes en este área de interés prioritario para España. UN إن بلادي تربطها أواصر خاصة من الصداقة والتعاون مع بلدان المغرب وهي تحاول جاهدة تقديم مساهمة عملية في التغلب على المشكلات القائمة في تلك المنطقة، التي تحظى بأولوية كبرى لدى اسبانيا.
    La solución de los problemas existentes se vuelve más difícil cuando se procura distorsionar el sentido del Artículo 50 para darle mayor amplitud. UN ومحاولات جعل المادة ٥٠ تعني أكثر مما تنص عليه بالفعل لن تسهﱢل حل المشكلات القائمة.
    En primer lugar, es necesario identificar los problemas existentes. UN أولها، حاجة المشكلات القائمة إلى التعريف.
    La parte georgiana no veía la necesidad de un tratado de ese tipo, ya que la adhesión de las dos partes al principio de resolver todos los problemas existentes por la vía pacífica ya se había incluido en documentos firmados anteriormente. UN ولم ير الطرف الجورجي أي حاجة لمعاهدة كهذه، إذ أن التزام الطرفين يحل جميع المشكلات القائمة بطرق سلمية قد أدرج بالفعل في الوثائق السابق توقيعها.
    Ha observado que las autoridades de Hong Kong se comprometieron a respectar el principio de la no devolución, pero sería necesario un mayor esfuerzo a fin de reglamentar debidamente el estatuto de refugiado con miras a resolver los problemas existentes. UN وأضاف المتحدث أنه أخذ علماً بأن سلطات هونغ كونغ تعهدت باحترام مبدأ عدم إبعاد ملتمسي حق اللجوء، بيد أنه ينبغي لها أن تبلغ شأواً أبعد من ذلك وتنظم مركز اللاجئ حسب الأصول بحيث تزيل المشكلات القائمة.
    Además de destacar los aspectos positivos, descritos en particular en los párrafos 11 a 17, el Comité señaló los problemas existentes y formuló recomendaciones en los párrafos 19 a 46. UN وبالإضافة إلى الجوانب الإيجابية التي تم سردها بصفة خاصة في الفقرات 11 إلى 17، قامت اللجنة أيضا في الفقرات من 19 إلى 46 بإبراز المشكلات القائمة وقدمت توصيات.
    Se realizan encuestas con el fin de detectar, y en lo posible resolver, los problemas existentes en determinadas esferas que obstan al desarrollo de la mujer guinea. UN تم القيام بتحقيقات بهدف تحديد المشكلات وحلها إذا أمكن، وهي المشكلات القائمة في بعض الميادين والتي تحول دون تنمية المرأة الغينية.
    No obstante, como en cualquier democracia, la situación se somete a evaluaciones críticas, y se prevé aplicar otras soluciones para abordar los problemas existentes. UN ومع ذلك، وكما هو الحال بالنسبة إلى الأنظمة الديمقراطية، فإن الوضع هو محل تحليلات انتقادية، ومن المعتزم اعتماد حلول أخرى لمعالجة المشكلات القائمة.
    Su ingreso podía generar efectos positivos en algunos casos, pero en otros casos también podía agravar los problemas existentes o dar origen a nuevos problemas. UN فقد يُحدث دخولها تأثيرات إيجابية في بعض الحالات، ولكنه يمكن أيضاً أن يفاقم المشكلات القائمة أو يخلق مشكلات جديدة في أحيان أخرى.
    En vista de los problemas existentes, de los que está plagada la seguridad mundial, y de la necesidad de reactivar la maquinaria de desarme internacional, se vuelve imperativo alcanzar un nuevo consenso para superar el estancamiento actual. UN في ضوء المشكلات القائمة التي تواجه الأمن العالمي والحاجة إلى إعادة تنشيط آلية نزع السلاح الدولية، لا بد من إيجاد توافق جديد في الآراء للتعامل مع الأزمة الحالية.
    b) el análisis de los problemas existentes en la esfera de los servicios y sistemas de información; UN (ب) تحليل المشكلات القائمة في مجال خدمات ونظم المعلومات؛
    26. Estos procedimientos especiales obedecen al propósito de prevenir que los problemas existentes en los Estados partes se conviertan en conflictos de grandes proporciones o reanimen conflictos anteriores. UN 26- تهدف هذه الإجراءات الخاصة إلى الحؤول دون تحوّل المشكلات القائمة داخل الدول الأطراف إلى نزاعات كاملة أو إعادة تأجيج النزاعات السابقة.
    Gibraltar no le teme al diálogo con España. El Gobierno de Gibraltar se adhiere al principio de que el diálogo con un orden del día abierto es la única vía constructiva para avanzar hacia la solución de los problemas existentes y hacia el establecimiento de una base sólida para entablar relaciones fructíferas entre Gibraltar y España en un espíritu de amistad, cooperación y respeto mutuo. UN 16 - وأردف قائلا إن جبل طارق لا يخشى الحوار مع أسبانيا، وإن حكومة جبل طارق ملتزمة بالمبدأ القائل بأن التحاور بجدول أعمال مفتوح هو السبيل الإيجابي الوحيد للتحرك قدما لحل المشكلات القائمة وإقامة أساس لعلاقة سليمة بين جبل طارق وأسبانيا على أساس الصداقة والتعاون والاحترام المتبادل.
    Gibraltar no teme un diálogo con España. El Gobierno de Gibraltar apoya decididamente el principio de que un diálogo con un temario abierto es la única manera constructiva de avanzar para resolver los problemas existentes y crear las bases de una relación viable entre Gibraltar y España basada en la amistad, la cooperación y el respeto mutuo. UN 64 - ولا يخشى جبل طارق الحوار مع اسبانيا وحكومة جبل طارق ملتزمة بالمبدأ القائل بأن التحاور على أساس جدول أعمال مفتوح هو السبيل الإيجابي الوحيد للتحرك قدما في حل المشكلات القائمة وإرساء الأساس لعلاقة سليمة بين جبل طارق واسبانيا على أساس الصداقة والتعاون والاحترام المتبادل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more