"المشكلة الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • problema fundamental
        
    • principal problema
        
    • problema básico
        
    • problema subyacente
        
    • problema principal
        
    • el problema de fondo
        
    • problema central
        
    • problema esencial
        
    • el problema planteado
        
    • el problema causante en el fondo
        
    • del problema de fondo
        
    • problema de fondo pueda
        
    Esta situación plantea el problema fundamental del acceso de los jóvenes al empleo. UN وتمثل هذه الحالة المشكلة الأساسية التي تواجه حصول الشباب على عمل.
    Este es el problema fundamental del que nadie está hablando de la sociedad. Open Subtitles هذه هي المشكلة الأساسية التي لا أحد يتحدث عنها في المجتمع
    El problema fundamental parece que está en la clara falta de voluntad política de algunos miembros permanentes. UN ويبدو أن المشكلة الأساسية تكمن في عدم توفر للإرادة السياسية من جانب بعض الأعضاء الدائمين.
    Sin embargo, el principal problema son las actitudes estereotipadas de los hombres. UN بيد أن المشكلة الأساسية هي المواقف النموذجية النمطية للرجال.
    Las medidas paliativas consistentes en reescalonar o mitigar la deuda no resolverán el problema básico. UN ولن تسفر تدابير التخفيف التي تتألف من إعادة الجدولة أو تخفيف الديون عن حل المشكلة الأساسية.
    No tratamos la lesión cerebral, tratamos el problema subyacente que lleva a la gente a meterse en líos en primer lugar. TED فنحن لا نعالج إصابات الدماغ، ولكن نعالج المشكلة الأساسية التي تجعلهم يقعون في كل هذه المشاكل من الأساس.
    Por consiguiente, como se dice en el informe, el problema principal es la capacidad de los pacientes para pagar. UN وبناء عليه، وكما جاء في التقرير، فإن المشكلة الأساسية تتصل بقدرة المريض على دفع قيمة العلاج.
    La pobreza mundial es el problema fundamental en las relaciones entre el Norte y el Sur. UN والفقر العالمي يشكل المشكلة الأساسية في العلاقة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب.
    En segundo lugar, se determina que la pobreza es un problema fundamental del país y su alivio es el principal objetivo. UN وثانياً، حُدد الفقر باعتباره المشكلة الأساسية في البلد، وحُدد تخفيف الفقر باعتباره الهدف الرئيسي للخطة.
    En el segundo caso, el problema fundamental consiste en concertar, con un espíritu de respeto mutuo, arreglos prácticos entre el Gobierno Nacional de Transición y esas autoridades. UN وفيما يتعلق بهذا التحدي الأخير، تتمثل المشكلة الأساسية في وضع ترتيبات عملية، تسودها روح من الاحترام المتبادل، تربط الحكومة الوطنية الانتقالية وتلك السلطات.
    El problema fundamental congoleño es un problema político. UN إن المشكلة الأساسية التي تواجه الكونغوليين هي مشكلة سياسية.
    Si bien a lo largo de los años se han aplicado distintos criterios, el problema fundamental no ha sido cómo aplicar las prioridades una vez designadas, sino cómo identificar, acordar y designar propiamente las prioridades. UN وفيما كانت معايير مختلفة تطبق طوال هذه السنين، فإن المشكلة الأساسية لم تكن في كيفية تنفيذ الأولويات التي تم تعيينها، بل في كيفية تحديد الأولويات والاتفاق عليها وفي تعيينها بالفعل.
    El problema fundamental en la actualidad, es el mismo que la última vez que hablé aquí. UN ولا تزال المشكلة الأساسية القائمة اليوم هي ذات المشكلة التي كانت موجودة عندما خاطبتكم هنا في المرة الأخيرة.
    El principal problema sigue siendo el embotellamiento que se produce en la transmisión de informes de la Secretaría y de la Comisión Consultiva a la Comisión. UN وتظل المشكلة الأساسية هي الاختناقات التي تعوق إحالة التقارير إلى اللجنة من الأمانة العامة واللجنة الاستشارية.
    El principal problema que plantea la aplicación concreta de los acuerdos multilaterales en materia de medio ambiente reside en su complejidad y sus interconexiones. UN وتكمن المشكلة الأساسية التي تعترض التنفيذ الفعلي للاتفاقات المتعددة الأطراف في مجال البيئة في طابعها المعقد وترابطها.
    El principal problema de trabajar en una oficina es que no controlamos nuestro entorno de trabajo. TED تكمن المشكلة الأساسية في العمل بمكتب ما في أنك لا تملك السيطرة على بيئة عملك.
    Algunos dijeron que un problema básico que obstaculizaba el desarrollo de muchos países era la carga de la deuda, y se instó a aliviar esa deuda. UN وذكر عدد منهم أن المشكلة الأساسية التي تعوق التنمية في بلدانهم هي عبء الديون، وحثوا على الإعفاء منها.
    El problema básico es la estrecha base de la economía de Guyana y su insuficiente diversificación. UN تتمثل المشكلة الأساسية في قيام اقتصاد غيانا على قاعدة ضيقة بصورة بالغة وعدم تنوعه بالشكل الكافي.
    Toda demora a la hora de enfrentarse al problema subyacente implica una desaceleración económica más prolongada y costos todavía mayores. UN والتأخير في معالجة هذه المشكلة الأساسية يعني المزيد من استمرار التدهور الاقتصادي وحتى المزيد من التكاليف.
    Muchos Estados están interesados en ser anfitriones de seminarios regionales, pero la financiación sigue siendo el problema principal. UN وتبدي دول كثيرة اهتماما باستضافة حلقات دراسية إقليمية، ولكن التمويل لا يزال هو المشكلة الأساسية.
    Es una medida provisional que no tiene en cuenta el problema de fondo. UN وهو تدبير مؤقت لا يعالج المشكلة الأساسية.
    Tampoco convendría abordar un examen más detallado de ellas, ya que ello podría desviar la atención del problema central. UN كما أنه من غير المستصوب إجراء مناقشة أكثر تفصيلا لهذه النقاط ﻷن ذلك يمكن أن يحول الاهتمام بعيدا عن المشكلة اﻷساسية.
    Sostenemos que el problema esencial de nuestra región es la ocupación. Ha llegado realmente el momento de encarar ese problema de forma seria y sostenida. UN ونعتقد بأن المشكلة الأساسية في منطقتنا هي مشكلة الاحتلال، ولقد حان الوقت لمعالجتها بشكل جاد ومستدام.
    vii) Indicación por el equipo de expertos de posibles medios para que la Parte del anexo I resuelva el problema planteado; UN `7` الطرائق المحتملة لمعالجة المشكلة الأساسية التي يقترحها فريق خبراء الاستعراض على الطرف المدرج في المرفق الأول؛
    Se dará prioridad a los Estados que traten de poner fin a la criminalidad grave continua de delincuentes drogadictos (por ejemplo allanamientos de viviendas con violencia y robos en serie), mediante programas de tratamiento multidisciplinarios supervisados por tribunales, que terminen con el problema causante en el fondo de la drogadicción del delincuente. UN وستعطى الأولويـة للدول التي تسعى الى الحد من الجرائم الخطيرة المستمـرة التي يرتكبهـا المجرمون من متعاطي العقاقير (مثل جرائم السطو المتكرر على المنازل والسرقة) من خـلال برامج معالجة متعددة التخصصات تشرف عليها المحاكم وتحد من المشكلة الأساسية المتعلقـة بتعاطـي العقاقيـر التي يعاني منهـا المجرمون.
    Existen ciertas medidas que hay que adoptar para desactivar rápidamente la tensión imperante y facilitar una solución del problema de fondo. UN هناك تدابير يتعين اتخاذها لتهدئة التوتر الحالي بسرعة وتيسير تسوية المشكلة اﻷساسية.
    5. A fin de que el proceso de reducir las tensiones imperantes y resolver el problema de fondo pueda llevarse a cabo de manera rápida y práctica, los facilitadores recomiendan lo siguiente: UN ٥ - ولكي يتم الحد من التوترات الراهنة وحل المشكلة اﻷساسية بصورة سريعة وعملية، يوصي الوسيطان بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more