Para el Gobierno de México es apremiante dar una respuesta concertada a este problema humanitario. | UN | وبالنسبة لحكومة المكسيك، من المهم أن نستجيب استجابة منسقة بخصوص هذه المشكلة الإنسانية. |
En ese contexto se dio especial importancia a la cuestión de la cooperación del Iraq para resolver ese problema humanitario. | UN | وأبدوا في هذا الصدد أهمية خاصة لمسألة تعاون العراق في حل هذه المشكلة الإنسانية. |
Reconoce la necesidad de un instrumento que se refiera expresamente a este problema humanitario. | UN | وتعترف بضرورة وضع صك يتناول صراحةً هذه المشكلة الإنسانية. |
Ello plantea el interrogante de en qué medida la falta de acceso hace que aumente la envergadura del problema humanitario. | UN | وذلك يثير التساؤل حول المدى الذي يزيد به انعدام إمكانية الوصول إلى السكان فعلا من حجم المشكلة الإنسانية. |
En ese contexto se dio especial importancia a la cuestión de la cooperación del Iraq para resolver ese problema humanitario. | UN | وأبدوا في هذا الصدد أهمية خاصة لمسألة تعاون العراق في حل هذه المشكلة الإنسانية. |
Es pues urgente afrontar con eficacia este problema humanitario. | UN | ولذا فثمة حاجة ماسة إلى معالجة هذه المشكلة الإنسانية بفعالية. |
Reconoce la necesidad de un instrumento que se refiera expresamente a este problema humanitario. | UN | وتعترف بضرورة وضع صك يتناول صراحةً هذه المشكلة الإنسانية. |
- ¿Cuál es la magnitud del problema humanitario que plantean las minas distintas de las minas antipersonal? | UN | ما هو نطاق المشكلة الإنسانية التي تثيرها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد؟ |
El orador insta a todos los Estados Partes a que opten un criterio práctico y completo al ocuparse de este problema humanitario. | UN | كما حثّ جميع الدول الأطراف على اعتماد نهج عملي وشامل للتصدي لهذه المشكلة الإنسانية. |
Esta política aborda directamente el problema humanitario central que causan la mayoría de las minas en el mundo de hoy: su longevidad. | UN | فهي سياسة تعالج مباشرة المشكلة الإنسانية المحورية الناجمة عن معظم الألغام البرية في عالم اليوم: وهي طول عمرها. |
Ha visto con preocupación cómo se ha tratado de situar el problema humanitario de estas municiones en un uso incorrecto e indiscriminado que se le pueda dar. | UN | ويساورنا القلق إزاء محاولات وضع المشكلة الإنسانية الناجمة عن تلك الأسلحة في سياق استخدامها غير الملائم أو العشوائي. |
Entre tanto, es muy posible que se agrave el problema humanitario causado por esas armas imprecisas y poco fiables. | UN | وحتى ذلك الوقت، يوجد خطر أن تزداد المشكلة الإنسانية الناتجة عن تلك الذخائر غير الدقيقة وغير الموثوقة. |
Malta sigue comprometida totalmente a cumplir con sus obligaciones internacionales para enfrentar este acuciante problema humanitario. | UN | وما زالت مالطة ملتزمة بصورة كلية بالوفاء بالتزاماتها الدولية في التصدي لتلك المشكلة الإنسانية الملحة. |
Prestar asistencia al Iraq para solucionar el urgente problema humanitario del regreso de desplazados y emigrados a sus propias regiones en el Iraq. | UN | :: مساعدة العراق على حل المشكلة الإنسانية العاجلة والمتمثلة في إعادة النازحين والمهجرين إلى مناطقهم في العراق. |
Se agradecen los esfuerzos del Grupo Básico por reasentar a los ocupantes de los campamentos, ya que esas iniciativas contribuirán a resolver ese problema humanitario. | UN | وجهود المجموعة الأساسية في إعادة توطين سكان المخيمات هي جهود محمودة لأن هذه المبادرات ستسهم في إيجاد حل لهذه المشكلة الإنسانية. |
Pido al Iraq que siga trabajando con Kuwait en un espíritu de confianza a fin de lograr un progreso significativo en la solución de este problema humanitario. | UN | وأنا أدعو العراق إلى مواصلة العمل مع الكويت بروح ملؤها الثقة بهدف إحراز تقدم ملموس صوب حل هذه المشكلة الإنسانية. |
Se rechazaron otras definiciones menos restrictivas basadas en los requisitos técnicos porque no tenían en cuenta el problema humanitario. | UN | ورُفضت تعريفات أخرى أقل تقييداً تستند إلى المتطلبات التقنية لأنها لا تتناول المشكلة الإنسانية. |
Estas iniciativas contribuirán a solucionar ese problema humanitario de larga data. | UN | ومن شأن هذه المبادرات أن تسهم في حل هذه المشكلة الإنسانية المديدة. |
Por lo tanto, es imprescindible que se brinde apoyo financiero y técnico y se transfiera la tecnología avanzada necesaria para ayudar a estos países a superar este problema humanitario y de seguridad. | UN | لذلك فإنه من الضروري توفير المتطلبات المالية والفنية ونقل التكنولوجيا المتقدمة اللازمة لمساعدة تلك الدول على مواجهة تلك المشكلة الإنسانية والأمنية على حد سواء. |
Al mismo tiempo deseo reiterar nuestro empeño en cumplir nuestras obligaciones y continuar nuestras conversaciones con el fin de hallar una solución general de este problema humanitario. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنني أود أن أكرر تأكيد التزامنا بالوفاء بتعهداتنا والاستمرار في مناقشاتنا بغرض التوصل إلى حل شامل لهذه المشكلة الإنسانية. |
El Protocolo se firmó en el entendimiento de que la tarea inmediata de la Comisión sería resolver los problemas humanitarios urgentes que existen y hacer un recuento y registro de los refugiados. | UN | وجرى التوقيع على البروتوكول على أساس أن تكون المهمة الفورية للجنة هي حل المشكلة اﻹنسانية العاجلة القائمة بالفعل، وحصر وتسجيل اللاجئين. |