"المشكلة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • problema que
        
    • problema de
        
    • problemas que
        
    • el problema
        
    • problema al que
        
    • problema a que
        
    • constituidas que
        
    • los problemas
        
    • problema con que
        
    • problema en
        
    • constituidas con
        
    • al problema
        
    • problemática que
        
    • problema con el que
        
    • un problema
        
    Esa es la magnitud del problema que enfrenta el mundo en 1993. UN وهذا يبين حجم المشكلة التي يواجهها العالم في عام ١٩٩٣.
    Es ingente la magnitud del problema que plantean estas fuerzas económicas mundiales. UN إن المشكلة التي تطرحها هذه القوى الاقتصادية العالميــة مشكلــة هائلــة.
    Se trata de un primer paso concreto de la comunidad internacional para controlar este problema, que sigue empeorando. UN وهذه هي أول خطوة ملموسة يتخذها المجتمع الدولي للتحكم في هذه المشكلة التي تزداد تفاقما.
    El Ministro de Salud explicó que su cartera se encuentra ante un problema de gestión y no de medios. UN وقالت وزيرة الصحة في تفسير ذلك إن المشكلة التي تواجهها وزارتها مشكلة إدارة وليست مشكلة مال.
    Hombre, ¿sabes el tipo de problemas que puedo tener, sólo por saber lo que sé? Open Subtitles يا رجل، أتعرف ما حجم المشكلة التي أنا فيها لمعرفتي فقط ما أعرف؟
    En mi país decimos que " es bueno encontrar y perseguir al autor, pero es mejor resolver el problema que éste ha provocado " . UN وكما نقول في بلدي، من الحسن أن تعثر على الجاني وتقدمه للعدالة، ولكن أفضل من ذلك أن تحل المشكلة التي سببها.
    La Corte pasó seguidamente a examinar el problema que podía plantearse cuando el agente era nacional del Estado demandado. UN ثم تطرقت المحكمة إلى المشكلة التي قد تظهر حينما يكون الوكيل من رعايا الدولة المدعى عليها.
    Sería bueno que los Estados Miembros traten de remediar este problema, que deja a la Oficina especialmente vulnerable. UN ويستحسن أن تعمل الدول الأعضاء على حل هذه المشكلة التي تضعف بصفة خاصة من إمكانياته.
    El problema que enfrentamos hoy es, ¿cómo llegamos allí desde donde estamos? Open Subtitles المشكلة التي نواجهها اليوم هي كيف نتحول من واقع لآخر؟
    Cualquier problema que tengas, nosotros te ayudaremos, pero tenemos que salir del país, y tú vas a ayudarnos. Open Subtitles مهما كانت المشكلة التي لديك سنساعدك بها لكن نريد الخروج من البلاد و أنت ستساعدنا
    El problema que veo contigo... es que no tienes ninguna experiencia de interventor. Open Subtitles المشكلة التي اراها عندك انه لا توجد مراجع خبرة لا شىء
    El problema que tengo es que he arruinado las cosas tantas veces que no hay nada que pueda decir que signifique mucho para ti. Open Subtitles المشكلة التي تواجهني هي أنني أخفقت بحياتي مرات عديدة، وليس هناك ما يمكنني قوله لكي أخفف عنك وقع ما فعلته.
    El caso de Palestina es un ejemplo sorprendente de una oportunidad aprovechada y un paso decisivo hacia una solución amplia de este problema que data de varios decenios. UN وحالة فلسطين مثال بارز على فرصة اغتنمت، وخطوة حاسمة اتخذت صوب إيجاد حل شامل لهذه المشكلة التي استمرت عقودا.
    Este problema, que el colonialismo ideó y enquistó en nuestro suelo, ha sido una bomba de tiempo en el Sudán desde antes de su independencia. UN هذه المشكلة التي زرعها الاستعمار ظلت قنبلة موقوتة وشوكة في خاصرة السودان حتى قبل استقلاله.
    Tenemos la intención de abordar el problema de la escasez de personal calificado que, desde la independencia, ha dificultado considerablemente el desarrollo social de Botswana. UN إن في نيتنا أن نتصدى لمشكلة نقص اﻷفراد المؤهلين، وهي المشكلة التي أعاقت التنمية الاجتماعية لبوتسوانا منذ الاستقلال.
    Si pienso sin parar en ti no es por los problemas que tengo. Open Subtitles وهو مايعني تفكيري بك ليس جانب من جوانب المشكلة التي أواجهها
    El informe que tenemos ante nosotros resalta la magnitud del problema al que nos enfrentamos, con 108 desastres naturales repentinos y 26 emergencias complejas durante los últimos dos años. UN يبرز التقرير المعروض علينا ضخامة حجــم المشكلة التي نواجهها، والتي تتمثل في ١٠٨ كارثــة طبيعية مفاجئة و ٢٦ حالــة طوارئ معقدة علـى مــدى العامين الماضيين.
    Basándome en mis contactos con las delegaciones, percibo un consenso cada vez mayor de que el problema a que hace frente la Conferencia de Desarme es un problema político. UN وبناء على المشاورات التي أجريتها مع الوفود، تبيّن لي وجود توافق متزايد في الآراء على أن المشكلة التي يواجهها مؤتمر نزع السلاح هي مشكلة سياسية.
    Esto también se aplica a las unidades constituidas que ocupan campamentos temporales. UN وينطبق ذلك أيضا على الوحدات المشكلة التي تَشْغَل مخيمات مؤقتة.
    Explicó además que esto no era una discriminación deliberada contra las alumnas, sino que formaba parte de los problemas de un país en desarrollo. UN وأوضحت أيضا أن هذا ليس تدبيرا تمييزيا مقصودا ضد التلميذات، وانما هو جزء من المشكلة التي يعاني منها بلد نام.
    Ese es un indicio claro de la enormidad del problema con que nos enfrentamos. UN وهذا مؤشر واضح على فداحة المشكلة التي تواجهنا.
    Es importante que los Estados Miembros tengan conciencia de este problema en ciernes. UN ومن المهم أن تدرك الدول الأعضاء هذه المشكلة التي يطل شبحها.
    Además, la complejidad del mandato también ha creado demandas adicionales en materia de calidad de los agentes, especialización y más unidades de policía constituidas con grandes capacidades tácticas. UN ويضاف إلى ذلك أن تعقد الولايات أسفر عن طلب إضافي على كفاءة الأفراد والمهارات المتخصصة وعلى المزيد من وحدات الشرطة المشكلة التي تمتلك قدرات تكتيكية قوية.
    Lamentablemente, en el informe de la Comisión Consultiva ni siquiera se hace referencia al problema planteado por Ucrania. UN ولكن تقرير اللجنة الاستشارية لم يشر لﻷسف حتى إلى المشكلة التي أثارتها أوكرانيا.
    10. El Comité solicita dar respuesta a lo siguiente: La relatora especial del Informe, expresa preocupación que las autoridades en la solución de conflictos en violencia dan prioridad a la integridad familiar forzándose a la reconciliación de las partes por el bienestar de los hijos/as, así como la problemática que enfrentan las mujeres de proveer evidencia de violencia en los casos en los que no hay marcas físicas. UN 10 - تطلب اللجنة الرد على ما يلي: تعرب المقررة الخاصة في تقريرها عن قلقها إزاء ما مفاده أن السلطات تعطي الأولوية في تسويتها للنزاعات الناشئة عن العنف للم شمل الأسرة وترغم الطرفين على المصالحة لخير الأبناء وأن المشكلة التي تواجهها المرأة هي إقامة الدليل على تعرضها للعنف في الحالات التي لا تظهر فيها آثاره البدنية.
    La ONU se topó directamente con el problema con el que la mayoría de la población mundial se enfrenta: no tener mapas detallados. TED وقعت الأمم المتحدة في المشكلة التي يواجهها غالبية سكان العالم: عدم وجود خرائط تفصيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more