"المشكلة الحقيقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • verdadero problema
        
    • problema real
        
    • auténtico problema
        
    • el problema de verdad
        
    • el verdadero
        
    • que el problema
        
    • problema verdadero
        
    Lamentablemente, la difusión y divulgación de estos textos constituyen un verdadero problema. UN ولكن المشكلة الحقيقية للأسف تكمن في نشر هذه النصوص وتعميمها.
    El verdadero problema de las Naciones Unidas está en la nueva era posterior a la guerra fría. UN إن المشكلة الحقيقية لﻷمم المتحدة تكمــن في الحقبة الجديدة التي أعقبت الحرب الباردة.
    Ese es el verdadero problema que enfrenta la comunidad internacional para resolver la difícil situación de Burundi. UN وهذه هي المشكلة الحقيقية التي يواجهها المجتمع الدولي في حل معضلة بوروندي.
    El problema real, sin embargo, radica en el fracaso de la política económica del régimen. UN غير أن المشكلة الحقيقية تكمن في السياسات الاقتصادية الفاشلة التي ينتهجها النظام.
    Desgraciadamente, sin embargo, el problema real, el problema existente de las minas terrestres sigue sin resolverse. UN ولكن، لﻷسف، لا تزال المشكلة الحقيقية قائمة، وهي المشكلة الراهنة لﻷلغام البرية.
    Dicha carta también es un claro intento de las autoridades de la República Democrática del Congo de desviar la atención de la comunidad internacional del verdadero problema del conflicto interno de ese país. UN وتمثل هذه الرسالة أيضا محاولة واضحة من جانب سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية لتحويل انتباه المجتمع الدولي من المشكلة الحقيقية التي ينطوي عليها النزاع الداخلي الدائر في ذلك البلد.
    El verdadero problema reside en la brecha existente entre la promoción de la inversión y las inversiones que efectivamente se han hecho. UN وتكمن المشكلة الحقيقية في الفجوة الواسعة ما بين الترويج للاستثمار وحدوث الاستثمار الفعلي.
    No obstante, el verdadero problema estribaba en que el Comandante deseaba a la esposa del interesado. UN ومع هذا، فإن المشكلة الحقيقية كانت في رغبة المقدم في زوجة هذا الشخص.
    Quizás el verdadero problema no es que no se cuente con las Naciones Unidas sino que a menudo exigimos demasiado de ellas. UN ولعل المشكلة الحقيقية لا تكمن في تجاهل الأمم المتحدة، بل في كثرة مطالبتنا لها وإسرافنا فيما نطالبها به.
    Por consiguiente, el verdadero problema reside en conseguir que las mujeres tengan una fuente segura de ingresos para que no pierdan sus tierras. UN ومن ثم، المشكلة الحقيقية تتمثل في كيفية ضمان أن للمرأة مصدرا آمنا للدخل بحيث لا تخسر أرضها.
    El verdadero problema radicaba en la aplicación de medidas concretas. UN وأعرب عن اعتقاده أن المشكلة الحقيقية تكمن في وضع المسألة موضع التطبيق وتحويلها إلى واقع ملموس.
    Por consiguiente, el verdadero problema en materia de expulsión estriba en la situación que impera en los países de destino. UN وهكذا، فإن المشكلة الحقيقية في سياق الطرد تكمن في الظروف السائدة في البلدان المستقبلة.
    Algunos afirman que el mecanismo no es el problema, sino que el verdadero problema es la falta de voluntad política. UN يزعم البعض أن الآلية ليست هي المشكلة وأن المشكلة الحقيقية هي غياب الإرادة السياسية.
    El verdadero problema es la ambigua zona en que quedan al margen de los conflictos armados que no están claramente definidos. UN وأشار إلى أن المشكلة الحقيقية هي أنه توجد جوانب غامضة خارج النـزاعات المسلحة المحدَّدة بوضوح.
    El problema real consiste en que según la costumbre las casadas hindúes deben vivir con las familias de sus esposos y cortar toda relación con sus propias familias. UN وتكمن المشكلة الحقيقية في أن العادة قد جرت على أن تعيش الزوجة الهندوسية مع أسرة زوجها وأن تنقطع صلاتها تماماً بأسرتها.
    Por último, tampoco nos sorprende que el Irán trate de desviar la atención de la comunidad internacional del problema real. UN وأخيرا، لا يدهشنا كذلك أن تحاول إيران تحويل محور تركيز المجتمع الدولي الرئيسي عن المشكلة الحقيقية.
    Sin embargo, el problema real no es la ausencia de soluciones, sino la falta de voluntad para actuar. UN غير أن المشكلة الحقيقية لا تتمثل في عدم وجود حلول وإنما في عدم توفر الإرادة على العمل.
    También subrayó que con frecuencia la discriminación no era estrictamente un asunto jurídico, y que el problema real residía en poner en práctica las normas. UN وشدّد أيضاً على أن التمييز ليس مسألة قانونية صرفة: حيث إن المشكلة الحقيقية تكمن في ترجمة المعايير على أرض الواقع.
    Y el problema real con la cadena mundial de suministro es que es supranacional. TED و المشكلة الحقيقية في سلسلة التوريد العالمية انها ليست محصورة في بلد واحد
    El auténtico problema reside en la ausencia de aviso previo y las cuestiones vinculadas al realojo. UN وتكمن المشكلة الحقيقية في عدم إخطار سكان هذه الأحياء وفي المسائل المتصلة بإيجاد مساكن جديدة لهم.
    No, sabéis cuál es el problema de verdad... es que estoy tan enfadada. Open Subtitles لا , أتعرفين ما هي المشكلة الحقيقية هي أنني غاضبة جداً من مايك؟
    Este sigue siendo objetivamente el único problema verdadero que tienen que resolver nuestros dos países. UN وبموضوعية، تظل هذه المسألة المشكلة الحقيقية الوحيدة التي يتعين على بلدينا حلها فيما بينهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more