El desarrollo es el principal problema que enfrentan las sociedades democráticas jóvenes. | UN | إن التنمية هي المشكلة الرئيسية التي تواجه المجتمعات الديمقراطية الحديثة. |
El principal problema que se plantea en relación con estas medidas para el adelanto de la mujer es de carácter financiero. | UN | بيد أن المشكلة الرئيسية التي تواجهها هذه التدابير الرامية إلى النهوض بالمرأة مشكلة مالية. |
En segundo lugar, el principal problema que enfrentan los pequeños agricultores es el de la capitalización insuficiente. | UN | أما الفرضية الثانية فهي أن المشكلة الرئيسية التي يواجهها صغار المزارعين هي عدم كفاية رؤوس اﻷموال. |
A la luz de los debates anteriores nos parece que el problema principal que plantea la reforma del Consejo tiene fundamentalmente dos aspectos. | UN | في ضوء المناقشات السابقة، يبدو لنا أن المشكلة الرئيسية التي يطرحها إصلاح مجلس اﻷمن لهــا جانبــان أساسيان. |
Se considera que este es el principal problema de la comunicación de información a la CP por esas entidades. | UN | ويُعدُّ ذلك المشكلة الرئيسية التي تعتري عملية تبليغ المعلومات من هذه الكيانات إلى مؤتمر الأطراف. |
Aparte de la inseguridad, la falta de alimentos era claramente el principal problema con que se enfrentaban las familias que vivían en la selva. | UN | وإلى جانب الافتقار إلى الأمن، شكل الافتقار إلى الأغذية المشكلة الرئيسية التي تواجه الأسر التي تعيش في الأدغال. |
La falta de financiación sigue siendo el problema principal de los pequeños inversores. | UN | ولا تزال التقارير تفيد بأن الافتقار الى التمويل يمثل المشكلة الرئيسية التي تواجه صغار مباشري اﻷعمال الحرة. |
No obstante es en esta esfera de la justicia donde reside el principal problema que ha encontrado el Comité. | UN | ولكنها قالت إن المشكلة الرئيسية التي اكتشفتها اللجنة تكمن في القضاء. |
De hecho, el principal problema que enfrenta la población rural es el que plantean las minas. | UN | وواقع الأمر أن الألغام تمثل المشكلة الرئيسية التي تواجه سكان الريف. |
El principal problema que aflige a esta zona tiene que ver con un suministro de agua limpia y segura para beber. | Open Subtitles | المشكلة الرئيسية التي تعاني منها هذه المنطقة لها علاقة بإمدادات المياه الصالحة للشرب، نظيفة |
Los conflictos regionales se han convertido en el principal problema que enfrenta ahora la comunidad internacional, no sólo debido a la amenaza que plantean a la paz internacional, sino también porque pueden causar desastres humanos terribles, como los de Rwanda, Bosnia y Herzegovina, Croacia y Somalia. | UN | واﻵن أصبحت الصراعات اﻹقليمية تمثل المشكلة الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي، ليس فقط بسبب التهديد الذي تشكله على السلم العالمي وإنما أيضا بسبب قدرتها على التسبب بكوارث بشرية مريعة مثل تلــك التي تجــري في روانــدا، والبوسنة والهرســـك، وكرواتيا، والصومال. |
Se redujeron aún más las diversas diferencias que existían entre las posiciones de las partes negociadoras, pero el principal problema que seguía en pie era el de la verificación. | UN | وقطع شوط آخر في تضييق نطاق شتى الاختلافات في المواقف بين اﻷطراف المتفاوضة، إلا أن المشكلة الرئيسية التي ظلت قائمة كانت تتعلق بالتحقق. |
Se confirmó que la situación de las niñas sirvientas y el riesgo que corrían de ser explotadas sexualmente era el principal problema que tenían las niñas y que era muy difícil reintegrar en su familia a una niña que había perdido la virginidad. | UN | وأكدت الجمعية أن حالة الطفلات الخادمات واحتمال تعرضهن للاستغلال الجنسي هي المشكلة الرئيسية التي تواجه البنات، وأنه من الصعب جداً على فتاة فقدت بكارتها أن تعود للعيش مع أسرتها. |
El proceso de elaboración de un árbol de problemas comienza con una declaración sobre el problema principal que se va a investigar, es decir, el problema fundamental o central. | UN | وتبدأ عملية وضع شجرة للمشاكل بتوضيح المشكلة الرئيسية التي يُراد التحقق منها، أي المشكلة الرئيسية أو المركزية. |
En nuestra opinión, el problema principal que obstaculiza las negociaciones multilaterales de desarme es la falta de una auténtica voluntad política de ciertos países occidentales. | UN | نرى أن المشكلة الرئيسية التي تواجهها مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف تتمثل في انعدام الإرادة السياسية الحقيقية لدى بعض البلدان الغربية. |
500. Las relaciones entre las religiones católica y reformada desde hace tiempo han constituido el principal problema de Suiza en materia de minorías. | UN | ٠٠٥- وشكلت منذ أمد بعيد العلاقات بين الدين المسيحي والدين المصلح المشكلة الرئيسية التي عاشتها سويسرا في مجال اﻷقليات. |
En términos generales, el principal problema de la población rural en Kenya es la falta de infraestructura y de servicios básicos, como los de abastecimiento de agua, saneamiento, carreteras y energía. | UN | 38- وأضافت إن المشكلة الرئيسية التي يواجهها السكان الريفيون في كينيا، بعبارة عامة هي عدم وجود البنية التحتية والخدمات الأساسية مثل امدادات المياه، والإصحاح، والطرق، والطاقة. |
Como en años anteriores, el principal problema con que se enfrentaba el Organismo no era el exceso de gastos respecto al presupuesto, sino la escasez de ingresos. | UN | وكما في السنوات السابقة، لم تتمثل المشكلة الرئيسية التي تواجه الوكالة في اﻹنفاق الزائد بالقياس إلى الميزانية وإنما في النقص في اﻹيرادات. |
Varios informes sugirieron también que el problema principal de las propietarias de empresas pequeñas y medianas es la gestión financiera, debido a su carencia de conocimientos sobre este sector. | UN | كما أشار عدد من التقارير إلى أن المشكلة الرئيسية التي تواجه النساء اللائي يمتلكن مؤسسات صغيرة ومتوسطة الحجم تتمثل في اﻹدارة المالية بسبب عدم خبرتهم في ذلك المجال. |
El Presidente del Tribunal hizo ver que un problema importante que se planteaba al Tribunal era la circunstancia de que algunos Estados Partes no hubieran pagado sus cuotas. | UN | ٨١ - ولاحظ رئيس المحكمة أن المشكلة الرئيسية التي تواجهها اﻵن هي عدم دفع بعض الدول اﻷطراف ﻷنصبتها المقررة. |
Los documentos de El Cairo encaran el problema central que enfrenta toda la humanidad: equilibrar la población, el desarrollo y los recursos naturales, promoviendo al mismo tiempo la libertad de decisión y los derechos humanos. | UN | تتناول وثائق القاهرة المشكلة الرئيسية التي تواجه البشرية جمعاء: تحقيق التوازن بين السكان والتنمية والموارد الطبيعية، وفي الوقت نفسه تعزيز حقوق اﻹنسان والحق في الاختيار. |
También se observó que el problema fundamental que motivaba la intolerancia en los países de acogida africanos era la pobreza. | UN | ولاحظ أيضاً أن المشكلة الرئيسية التي تؤدي إلى التعصب في البلدان المضيفة الأفريقية هي الفقر. |
El problema esencial que se plantea a la Autoridad es que los mismos respiraderos hidrotérmicos que están siendo utilizados por los investigadores científicos y por quienes se dedican a la prospección biológica revisten también un interés considerable para las empresas mineras de prospección de los fondos marinos. | UN | وتكمن المشكلة الرئيسية التي تواجه السلطة في أن مواقع فوهات المياه الحارة هي نفسها المواقع التي يستهدفها الباحثون العلميون والمنقبون البيولوجيون ويهتم بها أيضا إلى حد كبير من يقومون بالتعدين الاستكشافي في قاع البحار. |