"المشكلة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • problema en
        
    • constituidas en
        
    • problema de
        
    • de malo
        
    • el problema
        
    • del problema
        
    • problema radica en
        
    • constituida en
        
    • problema a
        
    • problema es
        
    • problema del
        
    • constituidas a
        
    • problemática en
        
    • constituidas sobre el
        
    • problema con
        
    Es de esperar que los esfuerzos de la comunidad internacional por mitigar ese problema en Europa oriental den su fruto. UN واﻷمل معقود على أن تثمر جهود المجتمع الدولي الهادفة إلى تخفيف حدة هذه المشكلة في أوروبا الشرقية.
    En primer lugar hay que explicar por qué debe tratarse este problema en el presente proyecto de artículos. UN وأول سؤال ينبغي اﻹجابة عليه هو لماذا يجب معالجة هذه المشكلة في مشروع المواد الحالي.
    China considera muy preocupante la magnitud del problema en el Afganistán y participa en los programas de cooperación pertinentes. UN وتشعر الصين بقلق بالغ لجسامة المشكلة في أفغانستان وهي تشارك في برامج للتعاون وثيقة الصلة بالموضوع.
    Para un promedio de 6.839 efectivos militares y 946 agentes de policía en unidades constituidas en 11 localidades UN تم توفير ذلك لقوام متوسطه 839 6 من أفراد الوحدات العسكرية و 946 من أفراد الشرطة المشكلة في 11 موقعا
    El problema de abrir puertas... es que nunca sabes quién las puede atravesar. Open Subtitles المشكلة في فتح الأبواب أنّك لا تستطيعين تخمين من سيعبر منها
    Créditos que crearon beneficios para el sindicato. ¿Qué tiene eso de malo? Open Subtitles القروض التي حققت ارباحًا للنقابة وما المشكلة في ذلك؟
    Se recomendó que el problema se examinara en el contexto de la aplicación de todos los instrumentos internacionales pertinentes. UN وأوصت اللجنة بأن يجري النظر في المشكلة في إطار تنفيذ جميع الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    Por el momento es difícil de predecir con certeza cómo evolucionará este problema, en particular sus repercusiones económicas más amplias en la región. UN ومن الصعب التنبؤ بدقة في الوقت الراهن باتجاه هذه المشكلة في المستقبل لا سيما أثرها الاقتصادي الأوسع نطاقا في المنطقة.
    La comunidad internacional debe trabajar para ayudar a Somalia y no agravar sin darse cuenta el problema en ese país. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعمل على مساعدة الصومال، وألا يعقد المشكلة في ذلك البلد عن غير قصد.
    Confiamos en hallar una solución a este problema en los próximos años. UN ونتمنى أن نتوصل إلى حل لهذه المشكلة في السنوات المقبلة.
    Para ser francos, el problema en este contexto se debe al Gobierno israelí. UN وتوخياً للصراحة فإن سبب المشكلة في هذا السياق هو الحكومة الإسرائيلية.
    El Reino Unido está invirtiendo en capacidades e investigación para mantenerse al día con este problema en el futuro. UN وتستثمر المملكة المتحدة في المهارات والبحوث لكي تتوفر لدينا القدرة على مواكبة هذه المشكلة في المستقبل.
    Y para nosotros, comenzamos con resolver el problema en nuestro propio patio trasero en Kenia. TED بالنسبة لنا، لقد بدأنا في حل هذه المشكلة في باحتنا الخلفية في كينيا.
    Hay dos unidades de policía constituidas en Kinshasa, y las otras cuatro están situadas en Kasai Occidental y Oriental, la Provincia Oriental y Katanga. UN وتنتشر وحدتان من وحدات الشرطة المشكلة في كينشاسا بينما تنتشر الوحدات الأربع الأخرى في كاساي الغربية والشرقية والمقاطعة الشرقية وكاتانغا.
    Esa tendencia de crecimiento no es posible que se mantenga en un futuro previsible y es posible prever el despliegue de más de 100 unidades de policía constituidas en operaciones de paz en los cuatro próximos años. UN ولا يرجح تراجع نمط الزيادة هذا في المستقبل المنظور ومن الممكن توخي نشر أكثر من 100 وحدة للشرطة المشكلة في عمليات السلام في الفترة المقبلة التي تتراوح بين سنتين وأربع سنوات.
    Alojamiento en unidades prefabricadas del 100% de los efectivos de las unidades de policía constituidas en el plazo de seis meses tras su llegada UN أماكن إقامة ذات جدران صلبة متاحة لما نسبته 100 في المائة من أفراد وحدات الشرطة المشكلة في غضون ستة أشهر من وصولهم
    El problema de cuidar a un adulto, cuando es la hija de un pariente, es realmente un asunto de mutuo acuerdo. Open Subtitles المشكلة في تنشئة الكبار وخصوصا . عندما يتعلق الأمر بأبنة شخص آخر . هي فعلا مسألة إتفاق متبادل
    Es justo lo que quiero ver. Que hay de malo con la gente que tiene sexo? Open Subtitles ما المشكلة في الناس الذين يمارسون الجنس ؟
    Ahora bien, aunque hay dinero en el Fondo de Donaciones para Fines Especiales, el problema estriba en que el Fondo General arroja déficit. UN وتتمثل المشكلة في أنه على الرغم من توفر المال في صندوق المنح لﻷغراض الخاصة، إلا أن الصندوق العام أظهر عجزا.
    La magnitud misma del problema requiere nuevos medios y arbitrios para hacerle frente. UN إن ضخامة المشكلة في حد ذاتها تتطلب طرقــا ووسائل جديدة لمعالجتها.
    Parte del problema radica en la falta de información sobre la estructura del Cuerpo, tanto dentro como fuera de la República Islámica del Irán. UN ويكمن جزء من المشكلة في عدم توافر معلومات بشأن هيكل الفيلق وأنشطته، داخل جمهورية إيران الإسلامية وخارجها على حد سواء.
    Informe de investigación sobre explotación sexual por parte del personal de la unidad de policía constituida en la UNNMIL UN تقرير تحقيق عن استغلال جنسي من جانب أفراد من وحدة الشرطة المشكلة في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا
    La comunidad internacional debe ponerse a la altura de la tarea y enfrentar el problema a nivel mundial. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتصدى لمهمة مواجهة المشكلة في جميع أنحاء العالم.
    el problema es que la espiral de la búsqueda de chivos expiatorios crea un clima en el que esa retórica acaba siendo vista como algo normal. UN وتكمن المشكلة في أن دوامة البحث عن كبش الفداء تثير مناخاً قد يُنظر فيه إلى هذا الجدل بصورة متزايدة على أنه القاعدة.
    El Relator Especial ha considerado importante examinar esa cuestión en su informe anual para evaluar mejor el problema del tráfico de órganos. UN ومن المهم في رأي المقرر الخاص التطرق إلى هذه المشكلة في تقريره السنوي لتقييم قضية الاتجار بالأعضاء بشكل أفضل.
    La financiación solicitada cubrirá un promedio de 8.128 efectivos de contingentes militares, 194 agentes de policía de las Naciones Unidas y 912 efectivos de unidades de policía constituidas a lo largo de los seis meses. UN ويغطي التمويل المطلوب تكاليف 128 8 فردا من أفراد الوحدات العسكرية، و 194 فردا من شرطة الأمم المتحدة، و 912 فردا من أفراد الشرطة المشكلة في المتوسط، على مدى فترة الستة أشهر.
    Ellas se constituyen como grupo autogestionado que trabaja en prevención de esta problemática en la comunidad. UN وتشكل هؤلاء النسوة مجموعة تُدار ذاتيا تعمل على منع وقوع هذه المشكلة في المجتمع المحلي.
    Suministro de raciones a la totalidad de los contingentes militares y los efectivos de unidades de policía constituidas sobre el terreno: 7.964 efectivos de contingentes militares y 845 efectivos de unidades de policía constituidas UN توفير حصص الإعاشة لمجموع أفراد الوحدات العسكرية وأفراد الشرطة المشكلة في الميدان: 964 7 من أفراد الوحدات العسكرية و 845 من أفراد الشرطة المشكلة
    Pero el problema con esto era que los imanes cuestan más de USD 10 000. TED ولكن المشكلة في ذلك أن مجموعات المغناطيس تكلف أكثر من 10 ألاف دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more