"المشمولة بالبرامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • en que se ejecutan programas
        
    • donde se ejecutan programas
        
    • en que se ejecutaban programas
        
    • en que se ejecutaban los programas
        
    • en que se ejecutan los programas
        
    • donde se ejecutaban programas
        
    • de los programas
        
    • en que se llevan a cabo programas
        
    • que se realizan programas
        
    • que ejecuta programas
        
    • que se ejecutan programas a
        
    • en que se ejecutasen programas
        
    • que se ejecutaban programas que
        
    • en que se ejecutan sus programas
        
    16 países en que se ejecutan programas tienen datos de referencia iniciales UN 16 من البلدان المشمولة بالبرامج بالاقتران مع بيانات خطوط الأساس
    También se pidió a todos los organismos de las Naciones Unidas que prestaran apoyo coordinado en la preparación de sus exámenes nacionales a los países en que se ejecutan programas. UN كما طُلب إلى جميع رؤساء وكالات اﻷمم المتحدة توفير دعم منسق للبلدان المشمولة بالبرامج كي تجري استعراضاتها الوطنية.
    Otra delegación compartió esta postura y pidió que todos los criterios de asignación de recursos, incluidas las asignaciones presupuestarias administrativas, fueran iguales para todos los países en que se ejecutan programas del PNUD. UN وأيد هذا الموقف وفد آخر طلب أن تكون جميع معايير تخصيص الموارد، بما في ذلك المخصصات اﻹدارية بالميزانية، معايير واحدة لجميع البلدان المشمولة بالبرامج التي يرعاها البرنامج اﻹنمائي.
    El problema consiste en velar por que esas actividades se amplíen gradualmente y sigan realizándose en los países donde se ejecutan programas. UN ويتمثل التحدي في ضمان التوسيع التدريجي لنطاق هذه الجهود وزيادة تطويرها في البلدان المشمولة بالبرامج.
    La Junta destacó la necesidad de que los países en que se ejecutaban programas participaran plenamente en todas las etapas de elaboración y supervisión del marco orientado hacia la obtención de resultados. UN ودعا المجلس إلى المشاركة الكاملة من جانب البلدان المشمولة بالبرامج في إعداد إطار النتائج، ورصده وتقديم تقارير عنه.
    Varias delegaciones destacaron la necesidad de que los países en que se ejecutaban los programas se identificaran con el proceso. UN وشدد العديد من الوفود على ضرورة أن تكون العملية مملوكة للبلدان المشمولة بالبرامج.
    Otra delegación compartió esta postura y pidió que todos los criterios de asignación de recursos, incluidas las asignaciones presupuestarias administrativas, fueran iguales para todos los países en que se ejecutan programas del PNUD. UN وأيد هذا الموقف وفد آخر طلب أن تكون جميع معايير تخصيص الموارد، بما في ذلك المخصصات اﻹدارية بالميزانية، معايير واحدة لجميع البلدان المشمولة بالبرامج التي يرعاها البرنامج اﻹنمائي.
    Una delegación pidió aclaraciones sobre si el PNUD estaba trabajando con empresas multinacionales en los países en que se ejecutan programas. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كان البرنامج اﻹنمائي يعمل مع الشركات المتعددة الجنسيات في البلدان المشمولة بالبرامج.
    En respuesta a las preguntas planteadas, citó la elaboración de un plan de trabajo detallado que incluía determinadas subestrategias para los donantes y los países en que se ejecutan programas. UN وردا على الاستفسارات المثارة، أشار إلى وضع خطة عمل مفصلة اشتملت على استراتيجيات للمانحين وللبلدان المشمولة بالبرامج.
    Una delegación pidió aclaraciones sobre si el PNUD estaba trabajando con empresas multinacionales en los países en que se ejecutan programas. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كان البرنامج الإنمائي يعمل مع الشركات المتعددة الجنسيات في البلدان المشمولة بالبرامج.
    En respuesta a las preguntas planteadas, citó la elaboración de un plan de trabajo detallado que incluía determinadas subestrategias para los donantes y los países en que se ejecutan programas. UN وردا على الاستفسارات المثارة، أشار إلى وضع خطة عمل مفصلة اشتملت على استراتيجيات للمانحين وللبلدان المشمولة بالبرامج.
    En consecuencia, habida cuenta del déficit registrado en los recursos disponibles, el Fondo no puede atender todas las demandas de los países en que se ejecutan programas. UN ولهذا، ليس في استطاعة الصندوق، بسبب نقص الموارد المتاحة، تلبية جميع الطلبات المقدمة من البلدان المشمولة بالبرامج.
    El ámbito de las iniciativas varía según la situación política de los países en que se ejecutan programas. UN وتتسع أو تضيق دائرة إشعاع المبادرات باختلاف الحالة السياسية السائدة في البلدان المشمولة بالبرامج.
    Las metas y los resultados del marco de financiación se derivan principalmente de las peticiones de asistencia del PNUD recibidas de los países en que se ejecutan programas. UN وقد استقيت أهداف ونتائج الإطار التمويلي أساسا من طلب البلدان المشمولة بالبرامج لمساعدات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Los principales fondos y programas y algunos organismos especializados mantienen una presencia continua en los países en que se ejecutan programas. UN وتحتفظ الصناديق والبرامج الرئيسية وبعض الوكالات المتخصصة بتواجد مستمر في البلدان المشمولة بالبرامج.
    A finales de año había miembros de la red en 26 oficinas del UNFPA en los países donde se ejecutan programas. UN وفي نهاية العام، بلغ عدد الموظفين الأعضاء في الشبكة 26 موظفا في المكاتب التابعة للصندوق في البلدان المشمولة بالبرامج.
    La prueba de fuego para cualquier propuesta de reforma es si mejora o no el apoyo que las Naciones Unidas ofrecen a los esfuerzos de los países donde se ejecutan programas. UN والمحك الحقيقي لأي مقترح للإصلاح هو ما إذا كان سوف يحسن الدعم المقدم من الأمم المتحدة لجهود البلدان المشمولة بالبرامج.
    Como se observa en el anexo 3, durante el período que abarca este marco de financiación multianual, el UNFPA aumentó su apoyo a los países en que se ejecutaban programas para combatir la violencia contra la mujer. UN وكما يتبين من المرفق 3، شهدت هذه الفترة من فترات تنفيذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات زيادة الدعم الذي يقدمه صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى البلدان المشمولة بالبرامج بهدف مكافحة العنف الجنساني.
    También se sugirió que los coordinadores residentes trataran de obtener recursos en los países en que se ejecutaban los programas estableciendo alianzas estratégicas. UN واقتُرح أيضا أن يسعى المنسقون المقيمون للحصول على الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج بإقامة تحالفات استراتيجية.
    Por supuesto, deberán respetarse las prioridades nacionales de los países en que se ejecutan los programas. UN وفي هذا الصدد، فعليها أن تحترم اﻷولويات الوطنية للبلدان المشمولة بالبرامج.
    Observó que, si bien los enfoques sectoriales eran una modalidad relativamente nueva de cooperación, todas las partes interesadas reconocían cada vez más su utilidad, tanto los países donde se ejecutaban programas como los donantes, pero todos ellos habían reconocido también de manera bastante abierta ciertas inquietudes al respecto. UN وفي حين لاحظت أن النُهج المتبعة على نطاق القطاعات هي أسلوب تعاون جديد نسبيا، فقد أشارت إلى أن جميع الأطراف المعنية، سواء البلدان المشمولة بالبرامج أو المانحين، يسلمون بصورة متزايدة بفائدتها، غير أن هناك بعض الشواغل التي سلم جميعهم بها صراحة.
    La diversidad de los recursos constituye una valiosa reserva para los países que se benefician de los programas. UN وتشكل الموارد، بتنوعها، خزانا ثريا مخصصا للبلدان المشمولة بالبرامج.
    La condicionalidad, considerada un concepto erróneo y cargada de connotaciones negativas, implica decididamente una reducción de las facultades de los países en que se llevan a cabo programas. UN وقد اعتبرت المشروطية مفهوما فظيعا يحمل الكثير من الدلالات السلبية، ويلمح بقوة إلى عدم تمكين البلدان المشمولة بالبرامج.
    Intervinieron 24 delegaciones: 7 de países en los que se realizan programas y 17 de países donantes. UN 134- قــدم 24 وفدا مداخلات منها: 7 وفود من البلدان المشمولة بالبرامج و 17 وفـدا من البلدان المانحة.
    La Junta supervisa y apoya las actividades del UNFPA y garantiza que la organización sigue respondiendo a las necesidades en evolución de los países en los que ejecuta programas. UN ويشرف المجلس على أنشطة الصندوق ويدعمها، ليكفل بذلك أن تظل المنظمة تستجيب للاحتياجات المتنامية للبلدان المشمولة بالبرامج.
    Los principales desafíos que tendrá ante sí el PNUD en 1998 son los siguientes: proseguir su acción como protagonista activo en el proceso de reforma de las Naciones Unidas; continuar su propia reforma; y movilizar recursos financieros adicionales para ayudar a los países en que se ejecutan programas a acelerar su progreso en la lucha contra la pobreza. UN والتحديات التي تواجه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 1998 تتمثل فيما يلي : أن يظل شريكا نشطا في عملية إصلاح الأمم المتحدة؛ وأن يواصل عملية الإصلاح داخله؛ وأن يعبئ موارد مالية إضافية لمساعدة البلدان المشمولة بالبرامج على التعجيل بتقدمها في مجال مكافحة الفقر.
    La reconstrucción del PNUD tenía que ser una actividad en común, en que los países en que se ejecutasen programas aceptasen prestar mayor atención a las actividades del PNUD, en que la administración estuviese comprometida con la reforma y en que los donantes cumpliesen con sus compromisos de facilitar mayores recursos. UN ولن تتحقق إعادة بناء البرنامج الإنمائي إلا بجهد مشترك، تقبل فيه البلدان المشمولة بالبرامج أن تركز بصورة أكبر على أنشطة البرنامج الإنمائي، وتلتزم فيه الإدارة بالإصلاح ويفي فيه المانحون بالتزاماتهم بتقديم مزيد من الموارد.
    Indicó asimismo que la UNOPS se había asociado con el Instituto Ethos del Brasil, la mayor asociación empresarial establecida en un país en que se ejecutaban programas que se ocupaba de los aspectos éticos de las transacciones comerciales, en consonancia con los valores consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأشار أيضا إلى أن المكتب قد انضم إلى المعهد البرازيلي للأخلاقيات، وهو أكبر رابطة تجارية منشأة في أحد البلدان المشمولة بالبرامج مكرسة للنظر في إدارة الأعمال التجارية بصورة أخلاقية تتمشى مع القيم الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    La intensificación del apoyo político al programa de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo ofrece al Fondo oportunidades de ampliar sus alianzas y su movilización de recursos en los países en que se ejecutan sus programas. UN وتتيح زيادة الدعم السياسي لجدول أعمال المؤتمر فرصا للصندوق لتوسيع الشراكات وتعبئة الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more