"المشمولة بالحماية" - Translation from Arabic to Spanish

    • protegidas
        
    • protegidos
        
    • protegida
        
    • protegido
        
    Las zonas marinas protegidas eran uno de los principales temas abordados en el seminario. UN وكانت المناطق البحرية المشمولة بالحماية أحد المواضيع الرئيسية التي تناولتها حلقة العمل.
    Se cree que esos aviones despegaron del sector sur de las zonas protegidas de las Naciones Unidas. UN ويعتقد أن هاتين الطائرتين قد جاءتا من القطاع الجنوبي من المنطقة المشمولة بالحماية.
    El vuelo no autorizado de esos aviones se originó en el sector sur de las zonas protegidas de las Naciones Unidas. UN وقد حدث هذا التحليق غير المأذون به من القطاع الجنوبي من المنطقة المشمولة بالحماية.
    Esos lugares protegidos incluirían zonas en el interior de Rwanda a lo largo de la frontera con Estados vecinos en que se concentran refugiados y personas desplazadas. UN وستشمل هذه المواقع المشمولة بالحماية مناطق داخل رواندا على طول الحدود مع الدول المجاورة حيث يتجمع اللاجئون والنازحون.
    Para que la Sala de Primera Instancia determine si se cumple este requisito, habrá de examinar la definición de personas y bienes protegidos que figura en el IV Convenio de Ginebra. UN ولكي تبت الدائرة الابتدائية فيما إذا كان هذا الشرط متوفرا، من الضروري النظر في تعريف اﻷشخاص المشمولين بالحماية والممتلكات المشمولة بالحماية الواردة في اتفاقية جنيف الرابعة.
    En Croacia en general ha aumentado la renuencia local a apoyar la remoción de minas en las zonas protegidas y se ha colocado un número importante de nuevas minas en la zona de separación, en ambas partes. UN وفي كرواتيا، ازدادت بوجه عام حالات الامتناع على الصعيد المحلي عن دعم إزالة اﻷلغام في المناطق المشمولة بالحماية كما زرعت كمية كبيرة من اﻷلغام الجديدة داخل منطقة الفصل على كلا الجانبين.
    Se ha creado un sitio en Internet con información sobre las zonas antárticas protegidas. UN وقد أنشئ موقع جديد للمحفوظات على شبكة الإنترنت يتضمن معلومات عن المناطق الأنتاركتيكية المشمولة بالحماية.
    Adoptamos la decisión de destinar el 8% de los fondos derivados de la cancelación de la deuda externa a la financiación de nuestro sistema de zonas protegidas. UN وقد قررنا رصد 8 في المائة من الأموال الناتجة عن إلغاء الدين الخارجي لتمويل نظام المناطق المشمولة بالحماية.
    La prestación de asistencia a las personas protegidas y a los bienes de carácter civil también se beneficia de medidas de protección específicas. UN وتشمل الحماية الخاصة أيضاً تدابير المساعدة المقدمة إلى الأشخاص المحميين والممتلكات المدنية المشمولة بالحماية.
    Zagreb y zonas protegidas UN زغرب والمناطق المشمولة بالحماية
    Al violar abiertamente de nuevo el Plan Vance, la República de Croacia desafía la autoridad de las Naciones Unidas y la presencia de las fuerzas de mantenimiento de la paz en las zonas protegidas. UN وجمهورية كرواتيا، بانتهاكها العلني مجددا لخطة فانس، إنما تتحدى سلطة اﻷمم المتحدة ووجود قوات حفظ السلم في المناطق المشمولة بالحماية.
    Deseo recordarle, Señor Secretario General, que, sobre la base del Plan Vance y en el curso de su aprobación por el Consejo de Seguridad, las Naciones Unidas se han comprometido a garantizar la paz y la seguridad a toda la población de las zonas protegidas. UN وأود أن أذكركم، السيد اﻷمين العام، أن اﻷمم المتحدة قد أخذت على عاتقها، استنادا الى خطة فانس وأثناء اعتماد مجلس اﻷمن لتلك الخطة، كفالة السلم واﻷمن لجميع سكان المناطق المشمولة بالحماية.
    La acción armada por parte de la República de Croacia contra las zonas protegidas no amenaza tan sólo la paz y la seguridad en esas zonas sino también todo el proceso de paz iniciado en Ginebra en relación con la crisis en Bosnia y Herzegovina. UN والعمل العسكري الذي قامت به جمهورية كرواتيا ضد المناطق المشمولة بالحماية لا يهدد السلم واﻷمن في تلك المناطق وحسب، وإنما يهدد كامل عملية السلم التي شرع بها في جنيف بخصوص اﻷزمة في البوسنة والهرسك.
    Por lo tanto, el Comité alienta al Estado Parte a que verifique que todos los derechos protegidos por el Pacto sean incorporados en el derecho islandés. UN ولذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعمل ضمان إنفاذ جميع الحقوق المشمولة بالحماية بموجب العهد في القانون اﻵيسلندي.
    Por lo tanto, el Comité alienta al Estado Parte a que verifique que todos los derechos protegidos por el Pacto sean incorporados en el derecho islandés. UN ولذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تعمل ضمان إنفاذ جميع الحقوق المشمولة بالحماية بموجب العهد في القانون الآيسلندي.
    vi) leyes que prohíban todo tipo de discriminación en el sector de la vivienda, incluidos los grupos no protegidos tradicionalmente; UN `6` التشريعات التي تحظر جميع أشكال التمييز في قطاع الإسكان، وضمنها الفئات غير المشمولة بالحماية عادة؛
    vi) leyes que prohíban todo tipo de discriminación en el sector de la vivienda, incluidos los grupos no protegidos tradicionalmente; UN `6` التشريعات التي تحظر جميع أشكال التمييز في قطاع الإسكان، وضمنها الفئات غير المشمولة بالحماية عادة؛
    vi) leyes que prohíban todo tipo de discriminación en el sector de la vivienda, incluidos los grupos no protegidos tradicionalmente; UN `6` التشريعات التي تحظر جميع أشكال التمييز في قطاع الإسكان، وضمنها الفئات غير المشمولة بالحماية عادة؛
    La sociedad iraquí en su conjunto, dentro y fuera del gobierno, está muy poco sensibilizada sobre los derechos humanos básicos que están protegidos en el plano internacional. UN والمجتمع العراقي بأسره، داخل الحكومة وخارجها، درايته ضئيلة بحقوق الإنسان الأساسية المشمولة بالحماية الدولية.
    También en Kitgum, la misión entrevistó a niños secuestrados que habían escapado recientemente y visitó la aldea protegida de Lokum. UN وفي كيتغوم أيضاً، أجرت البعثة مقابلات مع أطفال مختطفين هربوا مؤخراً وقامت بزيارة قرية لوكوم المشمولة بالحماية.
    El reglamento se aplica al empleo en el mercado laboral abierto, y no al empleo protegido. UN وتنطبق اللوائح على العمالة في سوق العمل المفتوحة بالمقابلة مع برامج العمالة المشمولة بالحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more