La Relatora Especial desea recordar que el derecho a la vida se aplica a todos los seres humanos, y que los gobiernos tienen la responsabilidad de proteger este derecho en los territorios bajo su jurisdicción sin tener en cuenta la nacionalidad de las personas en cuestión. | UN | وتود المقررة الخاصة التذكير بأن الحق في الحياة حق يجب أن يتمتع به البشر كافة وأن الحكومات مسؤولة عن حماية هذا الحق في الأقاليم المشمولة بولايتها بغض النظر عن جنسية الأشخاص المعنيين. |
La Relatora Especial desea recordar que el derecho a la vida se aplica a todos los seres humanos, y que los gobiernos tienen la responsabilidad de proteger este derecho en los territorios bajo su jurisdicción sin tener en cuenta la nacionalidad de las personas en cuestión. | UN | وتود المقررة الخاصة التذكير بأن الحق في الحياة حق يجب أن يتمتع به البشر كافة وأن الحكومات مسؤولة عن حماية هذا الحق في الأقاليم المشمولة بولايتها بغض النظر عن جنسية الأشخاص المعنيين. |
LA PRESENTACIÓN DE SOLICITUDES DE PRÓRROGA Estados Partes que tienen un plazo para cumplir las obligaciones previstas en el párrafo 1 del artículo 5 de la Convención y han indicado que presentarán una solicitud de prórroga del plazo para completar la destrucción de las minas antipersonal colocadas en las zonas minadas que estén bajo su jurisdicción o control: | UN | الدول الأطراف التي حُدد لها موعد نهائي للوفاء بتعهداتها بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية والتي أعلنت أنها ستدمر أو تضمن تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها في موعد لا يتجاوز 10 سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لكل دولة طرف: |
Estados Partes que tienen un plazo para cumplir las obligaciones previstas en el párrafo 1 del artículo 5 de la Convención y no han indicado todavía si presentarán una solicitud de prórroga del plazo para terminar de destruir las minas antipersonal colocadas en las zonas minadas que estén bajo su jurisdicción o control: | UN | الدول الأطراف التي حُدد لها موعد نهائي للوفاء بتعهداتها بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية والتي لم تعلن بعد ما إذا كانت ستقدم طلباً لتمديد الموعد النهائي من أجل استكمال تدمير الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها: |
156. La Misión examinó todas las denuncias hechas en relación con las cuestiones comprendidas en su mandato. | UN | 156- استعرضت البعثة كل ما طُرح من ادعاءات بشأن المسائل المشمولة بولايتها. |
Este año el Comité no pudo acceder a los territorios ocupados comprendidos en su mandato. | UN | وهذا العام، لم تتمكن اللجنة من الوصول إلى الأراضي المحتلة المشمولة بولايتها. |
Estados partes que tienen un plazo para cumplir las obligaciones previstas en el párrafo 1 del artículo 5 de la Convención y no han indicado todavía si presentarán una solicitud de prórroga del plazo para terminar de destruir las minas antipersonal colocadas en las zonas minadas que estén bajo su jurisdicción o control: | UN | الدول الأطراف التي حُدد لها موعد نهائي للوفاء بالتزاماتها بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية والتي لم تعلن بعد ما إذا كانت ستقدم طلباً لتمديد الموعد النهائي من أجل إتمام تدمير الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها: |
En su informe inicial de transparencia, presentado el 20 de junio de 2001, Mauritania señaló las zonas que estaban bajo su jurisdicción o control y contenían, o se sospechaba que contenían, minas antipersonal. | UN | وأبلغت موريتانيا، في تقرير الشفافية الأولي الذي قدمته في 20 حزيران/يونيه 2001، عن المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها التي تحتوي أو يُشتبه باحتوائها على ألغام مضادة للأفراد. |
El Chad estaba obligado a destruir o asegurar la destrucción de todas las minas antipersonal que estuvieran bajo su jurisdicción o control antes del 1 de noviembre de 2009. | UN | وكان على تشاد التزام بتدمير أو ضمان تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد الموجودة في المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها بحلول 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Según el artículo 5 de la Convención de 1997 sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción, los Estados Partes tienen la obligación de destruir todas las minas antipersonal sembradas en zonas que estén bajo su jurisdicción o control. | UN | وبموجب أحكام المادة 5 من اتفاقية عام 1997 لحظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام يقع على الدول الأطراف الالتزام بتدمير كل الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها. |
i) En el proceso de aplicación del artículo 5, los Estados Partes que aún no lo hayan hecho deberían actuar de conformidad con las obligaciones de la Convención y, como se subraya en las Medidas Nos. 17 a 22 del Plan de Acción de Nairobi, detectar las zonas minadas bajo su jurisdicción y control, elaborar planes nacionales congruentes con las obligaciones de la Convención y lograr progresos en la ejecución de ese plan; | UN | `1` ينبغي لمن تخلَّف من الدول الأطراف المنفِّذة للمادة 5 أن تبادر بذلك وفقاً للإجراءات من رقم 17 إلى 22 من خطة عمل نيروبي من أجل تحديد المناطق الملغومة المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها، ووضع خطط وطنية متسقة مع تعهدات الاتفاقية وإحراز تقدم في تنفيذ مثل هذه الخطة. |
Estados Partes que tienen un plazo para cumplir las obligaciones previstas en el párrafo 1 del artículo 5 de la Convención y han indicado que destruirán, o asegurarán la destrucción de todas las minas antipersonal colocadas en las zonas minadas que estén bajo su jurisdicción o control a más tardar en un plazo de diez años a partir de la entrada en vigor de la Convención para cada Estado Parte, con determinadas condiciones: | UN | الدول الأطراف التي حُدد لها موعد نهائي للوفاء بتعهداتها بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية والتي لم تعلن بعد ما إذا كانت ستقدم طلباً لتمديد الموعد النهائي من أجل استكمال تدمير الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها: |
1. Cada Estado Parte deberá, de conformidad con la legislación nacional, separar todas las municiones en racimo bajo su jurisdicción y control de las municiones conservadas para uso operacional y marcarlas para su destrucción. | UN | 1 - تقوم كل دولة طرف، وفقا لأنظمتها الوطنية، بفصل كل الذخائر العنقودية المشمولة بولايتها والخاضعة لسيطرتها عن الذخائر المحتفظ بها لأغراض الاستعمال في العمليات وتضع عليها علامة لأغراض تدميرها. |
d) Limpiar y destruir todos los restos de municiones en racimo ubicados en áreas bajo su jurisdicción o control; y | UN | (د) تزيل وتدمر كل مخلفات الذخائر العنقودية الواقعة في المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها؛ |
a) La naturaleza y alcance de los restos de municiones en racimo localizados en áreas bajo su jurisdicción o control; | UN | (أ) طبيعة ونطاق مخلفات الذخائر العنقودية الواقعة في المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها؛ |
En el período transcurrido desde entonces, Vanuatu declaró inequívocamente que esa obligación no le incumbía, Bhután presentó su informe inicial de transparencia indicando que había minas antipersonal en zonas minadas bajo su jurisdicción o control y Swazilandia comunicó que había cumplido sus obligaciones relativas al artículo 5. | UN | ومنذ ذلك الوقت، أوضحت فانواتو أن هذا التعهد لا يسري في الواقع عليها، وقدمت بوتان تقريرها الأولي عن تدابير الشفافية والذي يفيد بوجود ألغام مضادة للأفراد في المناطق الملغومة المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها، وأبلغت سوازيلند أنها أوفت بالتزامتها بموجب المادة 5. |
PRESENTACIÓN DE SOLICITUDES DE PRÓRROGA Estados Partes que tienen un plazo para cumplir las obligaciones previstas en el párrafo 1 del artículo 5 de la Convención y han indicado que presentarán una solicitud de prórroga del plazo para terminar de destruir las minas antipersonal colocadas en las zonas minadas que estén bajo su jurisdicción o control: | UN | الدول الأطراف التي حُدد لها موعد نهائي للوفاء بتعهداتها بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية والتي أعلنت أنها ستقدم طلباً لتمديد الموعد النهائي من أجل استكمال تدمير الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها: |
Estados Partes que tienen un plazo para cumplir las obligaciones previstas en el párrafo 1 del artículo 5 de la Convención y han indicado que destruirán, o asegurarán la destrucción de todas las minas antipersonal colocadas en las zonas minadas que estén bajo su jurisdicción o control a más tardar en un plazo de diez años a partir de la entrada en vigor de la Convención para cada Estado Parte: | UN | الدول الأطراف التي حُدد لها موعد نهائي للوفاء بتعهداتها بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية والتي أعلنت أنها ستدمر أو تضمن تدمير جميع الألغام المضادة للأفراد في المناطق الملغومة المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها في موعد لا يتجاوز 10 سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لكل دولة طرف: |
En su informe inicial sobre la transparencia presentado el 30 de marzo de 2000, Mozambique informó sobre las zonas bajo su jurisdicción o control que tenían o se sospechaba que tenían minas antipersonal. | UN | ووفرت موزامبيق في تقرير الشفافية الأولي الذي قدمته في 30 آذار/مارس 2000، معلومات عن المناطق المشمولة بولايتها أو الخاضعة لسيطرتها التي تحتوي أو يشتبه في احتوائها على ألغام مضادة للأفراد. |
6. El Comité ad hoc convino en que daría igual trato a todos los temas comprendidos en su mandato y especificados en su programa de trabajo. | UN | " ٦- واتفقت اللجنة المخصصة على تناول المواضيع المشمولة بولايتها والمحددة في برنامج عملها على قدم المساواة. |