asesoramiento jurídico sobre cuestiones corporativas y administrativas | UN | المشورة القانونية بشأن المسائل العامة والإدارية |
Producto: Prestación de asesoramiento jurídico sobre las modalidades de financiación de los proyectos de cooperación técnica, en la forma descrita supra. | UN | الناتج: المشورة القانونية بشأن طرائق تمويل مشاريع التعاون التقني على النحو المشروح أعلاه. |
:: asesoramiento jurídico sobre la constitución en sociedades de todas las empresas públicas (56) | UN | :: إسداء المشورة القانونية بشأن إدماج جميع المؤسسات المملوكة ملكية عامة والبالغ عددها 56 |
El Servicio ofrece también asesoramiento jurídico en cuestiones como las adquisiciones, los contratos comerciales y otros temas. | UN | وتقدم الدائرة أيضاً المشورة القانونية بشأن مسائل مثل المشتريات والعقود التجارية ومسائل أخرى. |
Prestación de asesoramiento jurídico para la interpretación y aplicación de las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. | UN | تقديم المشورة القانونية بشأن تفسير وتنفيذ قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Estos órganos se encargan del asesoramiento jurídico sobre la aplicabilidad y aplicación del DIH vigente. | UN | وتعد هذه الهيئات مسؤولة عن إسداء المشورة القانونية بشأن انطباق القانون الإنساني الدولي الحالي وتنفيذه. |
La Comisión comprende la necesidad que tiene el Departamento de un oportuno asesoramiento jurídico sobre las cuestiones de mantenimiento de la paz. | UN | وتتفهم اللجنة احتياج الإدارة لإسداء المشورة القانونية بشأن مسائل حفظ السلام في الموعد المناسب. |
:: Prestación de asesoramiento jurídico sobre cuestiones relativas al cumplimiento del mandato de la Fuerza | UN | :: توفير المشورة القانونية بشأن القضايا المتصلة بتنفيذ ولاية القوة |
asesoramiento jurídico sobre la liquidación de 100 de las empresas de propiedad social aún no privatizadas | UN | تقديم المشورة القانونية بشأن تصفية 100 مؤسسة من المؤسسات المجتمعية المتبقية |
Prestación de asesoramiento jurídico sobre cuestiones relativas al cumplimiento del mandato de la Fuerza | UN | توفير المشورة القانونية بشأن القضايا المتصلة بتنفيذ ولاية القوة |
Ha seguido prestando asesoramiento jurídico sobre proyectos de ley para procurar que estos se atuvieran a la normativa internacional de derechos humanos. | UN | وواصل تقديم المشورة القانونية بشأن مشاريع القوانين لضمان امتثالها للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
:: asesoramiento jurídico sobre la convención contra la corrupción redactada por la OCDE | UN | إسداء المشورة القانونية بشأن اتفاقية مكافحة الفساد التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
:: asesoramiento jurídico sobre la aplicación del Tratado del Canal de Panamá | UN | إسداء المشورة القانونية بشأن تنفيذ اتفاقية قناة بنما |
En relación con esa misión, el ACNUDH proporcionó asesoramiento jurídico sobre el proyecto de ley que se está examinando actualmente. | UN | ومواصلة لتلك المهمة، قدمت المفوضية المشورة القانونية بشأن مشروع قانون يجري النظر فيه حالياً. |
Después de esa misión, el ACNUDH proporcionó asesoramiento jurídico sobre el proyecto de ley de habilitación. | UN | وعقب تلك البعثة، قدمت المفوضية السامية المشورة القانونية بشأن القانون التفويضي. |
:: asesoramiento jurídico sobre cuestiones atinentes a la aplicación de los artículos 31 y 32. | UN | :: طُلبت المشورة القانونية بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ المادتين 31 و32. |
Su labor consiste en proporcionar asesoramiento jurídico sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de leyes y reglamentaciones marítimas. | UN | وتتمثل مهامه في إسداء المشورة القانونية بشأن المسائل المتصلة بتطبيق القوانين واللوائح البحرية. |
:: Prestación de asesoramiento jurídico sobre cuestiones relativas al cumplimiento del mandato de la UNFICYP y las actividades civiles en la zona de amortiguación | UN | :: إسداء المشورة القانونية بشأن القضايا المتصلة بتنفيذ ولاية القوة والأنشطة المدنية في المنطقة العازلة |
Las actividades del proyecto incluyen asesoramiento jurídico en materia de discriminación, especialmente en el entorno de trabajo, y suministro de información especializada sobre la discriminación, mediante ejemplos de buenas prácticas. | UN | وتتصل أنشطة المشروع بإسداء المشورة القانونية بشأن التمييز، ولا سيما التمييز في إطار العمل، وتقديم معلومات متخصصة بشأن التمييز في شكل أمثلة على الممارسات الجيدة. |
La Oficina proporciona asesoramiento jurídico para la interpretación de los convenios constitutivos, los estatutos, las normas y reglamentos y demás documentos de las instituciones, y cumple las funciones legales asignadas al Secretario General en esos instrumentos. | UN | ويسدي المكتب المشورة القانونية بشأن تفسير الاتفاقات التأسيسية لهذه الهيئات، ونظمها الداخلية، ونظمها الأساسية ولوائحها، وغيرها من الوثائق، ويضطلع بالمسؤوليات القانونية للأمين العام بموجب هذه الصكوك. |
El ACNUDH había prestado asesoramiento jurídico respecto de la legislación de habilitación antes de su aprobación. | UN | وقد قدمت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان المشورة القانونية بشأن القانون التفويضي قبل اعتماده. |
16. Oficial jurídico - P-3 (2 puestos). Colabora en el suministro de asesoramiento jurídico acerca de los aspectos jurídicos y políticos de las actividades de la Misión. | UN | ١٦ - موظف قانوني )ف - ٣( )وظيفتان( - يساعد في توفير المشورة القانونية بشأن الجوانب القانونية والسياسية ﻷنشطة البعثة. |
También hemos recabado asesoramiento jurídico al respecto. | UN | كما أننا التمسنا المشورة القانونية بشأن هذه المسألة. |
a) Presta asesoramiento sobre los aspectos jurídicos de las actividades de la Base Logística de las Naciones Unidas, incluso las relaciones con el gobierno anfitrión y otros organismos; | UN | )أ( تقديم المشورة القانونية بشأن الجوانب القانونية ﻷنشطة القاعدة، بما فيها العلاقات مع الحكومة المضيفة والهيئات اﻷخرى؛ |