"المشورة القانونية بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • asesoramiento jurídico sobre
        
    • asesoramiento jurídico en
        
    • asesoramiento jurídico para
        
    • asesoramiento jurídico respecto
        
    • asesoramiento jurídico acerca
        
    • asesoramiento jurídico al
        
    • asesoramiento sobre
        
    asesoramiento jurídico sobre cuestiones corporativas y administrativas UN المشورة القانونية بشأن المسائل العامة والإدارية
    Producto: Prestación de asesoramiento jurídico sobre las modalidades de financiación de los proyectos de cooperación técnica, en la forma descrita supra. UN الناتج: المشورة القانونية بشأن طرائق تمويل مشاريع التعاون التقني على النحو المشروح أعلاه.
    :: asesoramiento jurídico sobre la constitución en sociedades de todas las empresas públicas (56) UN :: إسداء المشورة القانونية بشأن إدماج جميع المؤسسات المملوكة ملكية عامة والبالغ عددها 56
    El Servicio ofrece también asesoramiento jurídico en cuestiones como las adquisiciones, los contratos comerciales y otros temas. UN وتقدم الدائرة أيضاً المشورة القانونية بشأن مسائل مثل المشتريات والعقود التجارية ومسائل أخرى.
    Prestación de asesoramiento jurídico para la interpretación y aplicación de las resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. UN تقديم المشورة القانونية بشأن تفسير وتنفيذ قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Estos órganos se encargan del asesoramiento jurídico sobre la aplicabilidad y aplicación del DIH vigente. UN وتعد هذه الهيئات مسؤولة عن إسداء المشورة القانونية بشأن انطباق القانون الإنساني الدولي الحالي وتنفيذه.
    La Comisión comprende la necesidad que tiene el Departamento de un oportuno asesoramiento jurídico sobre las cuestiones de mantenimiento de la paz. UN وتتفهم اللجنة احتياج الإدارة لإسداء المشورة القانونية بشأن مسائل حفظ السلام في الموعد المناسب.
    :: Prestación de asesoramiento jurídico sobre cuestiones relativas al cumplimiento del mandato de la Fuerza UN :: توفير المشورة القانونية بشأن القضايا المتصلة بتنفيذ ولاية القوة
    asesoramiento jurídico sobre la liquidación de 100 de las empresas de propiedad social aún no privatizadas UN تقديم المشورة القانونية بشأن تصفية 100 مؤسسة من المؤسسات المجتمعية المتبقية
    Prestación de asesoramiento jurídico sobre cuestiones relativas al cumplimiento del mandato de la Fuerza UN توفير المشورة القانونية بشأن القضايا المتصلة بتنفيذ ولاية القوة
    Ha seguido prestando asesoramiento jurídico sobre proyectos de ley para procurar que estos se atuvieran a la normativa internacional de derechos humanos. UN وواصل تقديم المشورة القانونية بشأن مشاريع القوانين لضمان امتثالها للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    :: asesoramiento jurídico sobre la convención contra la corrupción redactada por la OCDE UN إسداء المشورة القانونية بشأن اتفاقية مكافحة الفساد التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي
    :: asesoramiento jurídico sobre la aplicación del Tratado del Canal de Panamá UN إسداء المشورة القانونية بشأن تنفيذ اتفاقية قناة بنما
    En relación con esa misión, el ACNUDH proporcionó asesoramiento jurídico sobre el proyecto de ley que se está examinando actualmente. UN ومواصلة لتلك المهمة، قدمت المفوضية المشورة القانونية بشأن مشروع قانون يجري النظر فيه حالياً.
    Después de esa misión, el ACNUDH proporcionó asesoramiento jurídico sobre el proyecto de ley de habilitación. UN وعقب تلك البعثة، قدمت المفوضية السامية المشورة القانونية بشأن القانون التفويضي.
    :: asesoramiento jurídico sobre cuestiones atinentes a la aplicación de los artículos 31 y 32. UN :: طُلبت المشورة القانونية بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ المادتين 31 و32.
    Su labor consiste en proporcionar asesoramiento jurídico sobre cuestiones relacionadas con la aplicación de leyes y reglamentaciones marítimas. UN وتتمثل مهامه في إسداء المشورة القانونية بشأن المسائل المتصلة بتطبيق القوانين واللوائح البحرية.
    :: Prestación de asesoramiento jurídico sobre cuestiones relativas al cumplimiento del mandato de la UNFICYP y las actividades civiles en la zona de amortiguación UN :: إسداء المشورة القانونية بشأن القضايا المتصلة بتنفيذ ولاية القوة والأنشطة المدنية في المنطقة العازلة
    Las actividades del proyecto incluyen asesoramiento jurídico en materia de discriminación, especialmente en el entorno de trabajo, y suministro de información especializada sobre la discriminación, mediante ejemplos de buenas prácticas. UN وتتصل أنشطة المشروع بإسداء المشورة القانونية بشأن التمييز، ولا سيما التمييز في إطار العمل، وتقديم معلومات متخصصة بشأن التمييز في شكل أمثلة على الممارسات الجيدة.
    La Oficina proporciona asesoramiento jurídico para la interpretación de los convenios constitutivos, los estatutos, las normas y reglamentos y demás documentos de las instituciones, y cumple las funciones legales asignadas al Secretario General en esos instrumentos. UN ويسدي المكتب المشورة القانونية بشأن تفسير الاتفاقات التأسيسية لهذه الهيئات، ونظمها الداخلية، ونظمها الأساسية ولوائحها، وغيرها من الوثائق، ويضطلع بالمسؤوليات القانونية للأمين العام بموجب هذه الصكوك.
    El ACNUDH había prestado asesoramiento jurídico respecto de la legislación de habilitación antes de su aprobación. UN وقد قدمت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان المشورة القانونية بشأن القانون التفويضي قبل اعتماده.
    16. Oficial jurídico - P-3 (2 puestos). Colabora en el suministro de asesoramiento jurídico acerca de los aspectos jurídicos y políticos de las actividades de la Misión. UN ١٦ - موظف قانوني )ف - ٣( )وظيفتان( - يساعد في توفير المشورة القانونية بشأن الجوانب القانونية والسياسية ﻷنشطة البعثة.
    También hemos recabado asesoramiento jurídico al respecto. UN كما أننا التمسنا المشورة القانونية بشأن هذه المسألة.
    a) Presta asesoramiento sobre los aspectos jurídicos de las actividades de la Base Logística de las Naciones Unidas, incluso las relaciones con el gobierno anfitrión y otros organismos; UN )أ( تقديم المشورة القانونية بشأن الجوانب القانونية ﻷنشطة القاعدة، بما فيها العلاقات مع الحكومة المضيفة والهيئات اﻷخرى؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more