"المشورة القانونية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • asesoramiento jurídico en
        
    • asesoramiento jurídico de
        
    • asistencia jurídica en
        
    • asistencia jurídica de
        
    • del asesoramiento jurídico
        
    • asesoramiento jurídico sobre
        
    • brindó
        
    El ACNUR ha establecido un sistema de suministro y distribución regulares y ha comenzado a crear varios centros de asesoramiento jurídico en todo Kosovo. UN وأنشأت المفوضية شبكة منتظمة للتوريد والتوزيع. وهي أيضا بصدد إنشاء عدد من مراكز المشورة القانونية في كل أنحاء كوسوفو.
    También estamos prestando asesoramiento jurídico en la lucha contra la producción de estupefacientes ilícitos. UN كما نقدم المشورة القانونية في مكافحة إنتاج المخدرات غير المشروعة.
    Establecimiento de oficinas de asesoramiento jurídico en el campamento de Marka y en Aqaba (Jordania) UN إقامة مكاتب لتقديم المشورة القانونية في مخيمي ماركا والعقبة، الأردن
    Las dos oficinas de asesoramiento jurídico de Jabal el–Hussein y Wihdat siguieron suministrando asesoramiento a las mujeres y difundiendo conocimientos jurídicos elementales en la comunidad local. UN واستمر المكتبان المعنيان بإسداء المشورة القانونية في جبل الحسين ووحدات في تزويد النساء بالمشورة ونشر اﻹلمام بالقانون بين سكان المجتمعات المحلية.
    El Ministerio de Promoción de la Mujer organizó, en colaboración con el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), los centros de asistencia jurídica en las provincias Occidental, Centro y Meridional. UN اضطلعت وزارة تعزيز المرأة، بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، بتنظيم مكاتب لتوفير المشورة القانونية في الأقاليم الواقعة بغرب الكاميرون ووسطها وجنوبها.
    Factores externos: Los Estados Miembros prestarán apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz en sus sistemas jurídicos; las dependencias de las Naciones Unidas que se ocupan de las operaciones de mantenimiento de la paz solicitarán asistencia jurídica de manera oportuna, proporcionarán información suficiente para un análisis jurídico completo y se orientarán por el asesoramiento que reciban. UN تدعم الدول الأعضاء عمليات حفظ السلام من خلال نظمها القانونية؛ وتلتمس وحدات الأمم المتحدة المشاركة في عمليات حفظ السلام المشورة القانونية في الوقت المناسب، وتقدم ما يكفي من المعلومات لإجراء تحليل قانوني كامل، وتسترشد بالمشورة المقدمة إليها
    La diferencia de 20.800 dólares obedece a un aumento del número de cuestiones acerca de las cuales se ha solicitado recientemente asesoramiento jurídico en las operaciones sobre el terreno mencionadas. UN ويعزى الفرق، وقدره 800 20 دولار، إلى زيادة في عدد المسائل التي طلبت بشأنها المشورة القانونية في الآونة الأخيرة في إطار العمليات الميدانية المشار إليها أعلاه.
    Se organizó un nuevo programa de asesoramiento jurídico en los centros de programas para la mujer de Daraj y Khan Younis en cooperación con el Centro Palestino para los Derechos Humanos. UN ونظم برنامج ﻹسداء المشورة القانونية في مركزي البرامج النسائية في دراج وخان يونسن بالتعاون مع المركز الفلسطيني لحقوق اﻹنسان.
    6.6 A fin de ayudar al Secretario General a cumplir sus obligaciones legales con respecto a cuestiones constitucionales y procesales, la Oficina prestará asesoramiento jurídico en forma de opiniones, memorandos o declaraciones orales. UN 6-6 ولمساعدة الأمين العام على أداء المسؤوليات القانونية المنوطة به فيما يتصل بالمسائل الدستورية والإجرائية، سيقوم المكتب بإسداء المشورة القانونية في شكل آراء أو مذكرات أو بيانات شفوية.
    - el Parlamento, que proporciona asesoramiento jurídico en la materia; UN - البرلمان - تقديم المشورة القانونية في تنظيم الأسرة؛
    6.6 A fin de ayudar al Secretario General a cumplir sus obligaciones legales con respecto a cuestiones constitucionales y procesales, la Oficina prestará asesoramiento jurídico en forma de opiniones, memorandos o declaraciones orales. UN 6-6 ولمساعدة الأمين العام على أداء المسؤوليات القانونية المنوطة به فيما يتصل بالمسائل الدستورية والإجرائية، سيقوم المكتب بإسداء المشورة القانونية في شكل آراء أو مذكرات أو بيانات شفوية.
    brindó asesoramiento jurídico en asuntos de derecho civil, penal, comercial y constitucional a todos los ministerios e instituciones del Gobierno Federal. UN إسداء المشورة القانونية في مسائل مدنية وجنائية وتجارية ودستورية لجميع الوزراء والشِعب والإدارات التابعة للحكومة الاتحادية.
    El Centro de los Derechos Humanos es la institución nacional encargada de prestar asesoramiento jurídico en casos concretos. UN 55 - وتطرق إلى مركز حقوق الإنسان فقال إنه المؤسسة الوطنية المكلفة بإسداء المشورة القانونية في الحالات الفردية.
    Asegurar que la División tenga la capacidad de proporcionar asesoramiento jurídico en la esfera de la administración y la gestión evitará repercusiones financieras, jurídicas y operacionales negativas a largo plazo para la Organización en su conjunto. UN وستجنب كفالة تمتع الشعبة بالقدرة على إسداء المشورة القانونية في مجال الإدارة والتنظيم المنظمة ككل التعرض لآثار مالية وقانونية وتشغيلية سلبية في المدى الطويل.
    En Colombia, el ACNUDH prestó asesoramiento jurídico en el contexto de los debates sobre la Ley de Víctimas y Restitución de Tierras, destinada a indemnizar a las víctimas del conflicto armado interno y devolver la tierra a millones de personas desplazadas. UN وفي كولومبيا، قدمت المفوضية المشورة القانونية في سياق المناقشات بشأن ضحايا قانون استعادة ملكية الأراضي، وذلك بهدف التعويض لضحايا النـزاع المسلح الداخلي وإعادة الأراضي للملايين من المشردين.
    Para superar esta deficiencia, en los últimos tres años la Dependencia de asesoramiento jurídico de la Unión Nacional de Mujeres Eritreas ha hecho hincapié en las campañas de concienciación para popularizar las disposiciones jurídicas relativas a todas las cuestiones de interés para las mujeres. UN ولعلاج هذه الفجوة، تركز وحدة المشورة القانونية في إطار الاتحاد الوطني للنساء الأريتريات على حملات زيادة الوعي في السنوات الثلاث الأخيرة بهدف تبسيط الأحكام القانونية في جميع الأمور التي تخص المرأة.
    Factores externos: Los Estados Miembros prestarán apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz a través de sus sistemas jurídicos; las dependencias de las Naciones Unidas que se ocupan de las operaciones de mantenimiento de la paz solicitarán asesoramiento jurídico de manera oportuna, proporcionarán información suficiente para que se pueda realizar un análisis jurídico completo y seguirán las recomendaciones que reciban. UN تتخذ الدول الأعضاء موقفا داعما لعمليات حفظ السلام من خلال نظمها القانونية؛ وتسعى وحدات الأمم المتحدة المشاركة في عمليات حفظ السلام إلى التماس المشورة القانونية في الوقت المناسب، وتقدم ما يكفي من معلومات لإجراء تحليل قانوني كامل، وتأخذ بالمشورة المقدمة إليها مجموع الوظائف
    Ésta tiene dos aspectos: uno es la determinación de normas, la formulación de políticas de protección y el asesoramiento jurídico, de que se encarga la División de Protección Internacional (DPI); el otro, es la protección " operacional " , que tiene por objeto garantizar la protección de las personas de interés para el ACNUR y de lo que se ocupan las Oficinas de las regiones. UN وتتألف الحماية من جانبين: يتعلق أحدهما بوضع المعايير، وصياغة سياسة الحماية وتقديم المشورة القانونية في إطار مسؤولية إدارة الحماية الدولية، أما الجانب الآخر فهو الحماية " التنفيذية " المتصلة بضمان حماية الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية، وهي تحت مسؤولية المكاتب الإقليمية.
    Las funciones correspondientes son prestar asistencia jurídica en materia de derecho internacional de los derechos humanos, derecho internacional humanitario y derecho penal internacional, presentar estudios jurídicos, determinar las obligaciones internacionales del Iraq y capacitar en materia de derechos humanos UN ومهامي هي إسداء المشورة القانونية في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي، وتقديم دراسات قانونية وتحديد التزامات العراق الدولية، وتقديم التدريب في مجال حقوق الإنسان.
    Factores externos: Los Estados Miembros prestarán apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz mediante sus sistemas jurídicos; las dependencias de las Naciones Unidas que se ocupan de las operaciones de mantenimiento de la paz solicitarán asistencia jurídica de manera oportuna, proporcionarán información suficiente para un análisis jurídico completo y se orientarán por el asesoramiento que reciban. UN تدعم الدول الأعضاء عمليات حفظ السلام من خلال نظمها القانونية؛ وتلتمس وحدات الأمم المتحدة المشاركة في عمليات حفظ السلام المشورة القانونية في الوقت المناسب، كما تقدم ما يكفي من المعلومات لإجراء تحليل قانوني كامل، وتسترشد بالمشورة المقدمة إليها
    de las Naciones Unidas Durante el bienio se organizaron siete reuniones de las redes jurídicas de las Naciones Unidas, a las que también se prestó servicios, con el objetivo de mejorar los intercambios, la coordinación y la coherencia del asesoramiento jurídico en todo el sistema. UN 248 - نظمت خلال فترة السنتين سبعة اجتماعات لشبكات الأمم المتحدة القانونية وقدمت لها الخدمات بهدف زيادة تقاسم المشورة القانونية في جميع أجهزة الأمم المتحدة وتنسيقها وتحقيق تماسكها.
    Por consiguiente, el objetivo de este subprograma es que la prestación de asesoramiento jurídico sobre problemas relacionados con el derecho internacional e institucional en todas las esferas de actividad de la Organización sea consecuente y uniforme. UN وبذلك يكون هدف البرنامج الفرعي هو تهيئة الاتساق والتوحيد عند تقديم المشورة القانونية في جميع مجالات نشاط المنظمة فيما يتعلق بالمشاكل التي يدخل فيها عنصر القانون الدولي والمؤسسي.
    Tramitándose 368 medidas de protección, a 378 mujeres se les brindó acompañamiento a los tribunales y se facilitaron 1,560 asesorías legales. UN واتخذ 368 من إجراءات الحماية وتمت مصاحبة 378 امرأة إلى المحاكم وإسداء المشورة القانونية في 560 1 حالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more