"المشورة القانونية والمساعدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • asesoramiento jurídico y asistencia
        
    • asesoramiento jurídico y una cierta asistencia
        
    • asesoramiento y asistencia jurídicos
        
    Su función básica consiste en prestar asesoramiento jurídico y asistencia jurídica especializada a todos los órganos de la Organización. UN وتشتمل وظيفته الأساسية على تقديم المشورة القانونية والمساعدة القانونية من الخبراء إلى جميع أجهزة المنظمة.
    Su función básica consiste en prestar asesoramiento jurídico y asistencia jurídica especializada a todos los órganos de la Organización. UN وتشتمل وظيفته الأساسية على تقديم المشورة القانونية والمساعدة القانونية من الخبراء إلى جميع أجهزة المنظمة.
    Su función básica consiste en prestar asesoramiento jurídico y asistencia jurídica especializada a todos los órganos de la Organización. UN وتشتمل وظيفته الأساسية على تقديم المشورة القانونية والمساعدة القانونية من الخبراء إلى جميع أجهزة المنظمة.
    2. Prestación de asesoramiento jurídico y asistencia legislativa UN 2- تقديم المشورة القانونية والمساعدة التشريعية
    El Organismo continuó proporcionando asesoramiento jurídico y una cierta asistencia financiera a los refugiados de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza que pedían compensación a través de los mecanismos jurídicos disponibles. UN وواصلت الوكالة تقديم المشورة القانونية والمساعدة المالية للاجئين في الضفة الغربية وقطاع غزة، الذين يطلبون العون عبر اﻵليات القانونية المتوافرة.
    :: Prestar asesoramiento y asistencia jurídicos a particulares que han sido objeto de discriminación. UN تقديم المشورة القانونية والمساعدة للأفراد الذين تعرضوا للتمييز.
    El PNUFID brindó asesoramiento jurídico y asistencia a 15 gobiernos para que pudieran convertirse en partes en los tratados de fiscalización internacional de drogas y promulgar leyes y reglamentos nacionales a fin de aplicar esos tratados. UN وأسدى اليوندسيب المشورة القانونية والمساعدة الى ٥١ حكومة لتمكينها من الانضمام الى المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات وسن قوانين ولوائح وطنية لتنفيذ المعاهدات .
    7.4 El Estado Parte reitera que en la primera entrevista del autor tras su llegada a Australia se le informó que tenía derecho a solicitar asesoramiento jurídico y asistencia letrada. UN ٧-٤ وتؤكد الدولة الطرف مجددا أنه تم إخطار صاحب الرسالة، في أول مقابلة أجريت معه بعد وصوله إلى استراليا، أن له الحق في طلب المشورة القانونية والمساعدة القانونية.
    El objetivo general de este cometido es proporcionar asesoramiento jurídico y asistencia en el análisis del marco legislativo ambiental de las Islas Vírgenes Británicas y elaborar, en colaboración con el Comité de Leyes Ambientales de la Comisión de Reforma Jurídica, instrumentos jurídicos para un desempeño eficiente y eficaz de las funciones relacionadas con cuestiones ambientales. UN والهدف الشامل لذلك هو تقديم المشورة القانونية والمساعدة في مجال تحليل الإطار التشريعي البيئي لجزر فيرجين البريطانية، والقيام كذلك، وبالتعاون مع اللجنة التشريعية البيئية لهيئة الإصلاح القانوني، بإعداد الصكوك القانونية من أجل النهوض بالمهام البيئية بكفاءة وفعالية.
    2. Prestación de asesoramiento jurídico y asistencia legislativa (párrafos 24 a 29) UN 2- تقديم المشورة القانونية والمساعدة التشريعية (الفقرات 24-29)
    Los países del Grupo de los Estados de Asia y el Pacífico que presentaron información estimaron prioritaria la necesidad de asesoramiento jurídico y asistencia sobre el terreno por un experto pertinente, así como de un tratado modelo, mientras que los países del Grupo de los Estados de América Latina y el Caribe pidieron solamente prácticas idóneas y enseñanzas extraídas. UN وأسندت الدول المبلِّغة من مجموعة دول آسيا والمحيط الهادئ الأولوية للحاجة إلى المشورة القانونية والمساعدة في الموقع من خبير ذي صلة، وكذلك معاهدة نموذجية، في حين طلبت بلدان من مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي الممارسات الجيدة والدروس المستفادة فقط.
    a) Se presta asesoramiento jurídico y asistencia jurídica especializada a la Secretaría con respecto a acuerdos internacionales, contratos, proyectos de cooperación técnica y la preparación de decisiones, resoluciones y otros documentos de los órganos rectores; UN (أ) تقديم المشورة القانونية والمساعدة المتخصصة إلى الأمانة فيما يتعلق بالاتفاقات الدولية والعقود ومشاريع التعاون التقني وإعداد المقررات والقرارات وغيرها من وثائق الهيئات التشريعية؛
    b) Se prestan servicios de asesoramiento jurídico y asistencia jurídica especializada a los representantes de los órganos rectores y se establecen contactos con las misiones permanentes para tratar determinadas cuestiones jurídicas que atañen a la Organización; UN (ب) تقديم المشورة القانونية والمساعدة المتخصصة إلى ممثّلي الهيئات التشريعية والاتصال بالبعثات الدائمة فيما يتعلق بقضايا قانونية محددة لها صلة بالمنظمة؛
    36. Se propone que los Estados Miembros aporten recursos suficientes a la ONUDD para que ésta pueda prestar asesoramiento jurídico y asistencia legislativa, actividades éstas señaladas por muchos Estados parte y Estados signatarios como una de sus necesidades básicas para aplicar la Convención y sus Protocolos. UN 36- ويُقترح أن توفر الدول الأعضاء الموارد الكافية للمكتب لتمكينه من تقديم المشورة القانونية والمساعدة التشريعية، اللتين حددهما العديد من الدول الأطراف والدول الموقعة باعتبارهما من أبسط الاحتياجات الأساسية لتلك الدول في تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها.
    El aumento en el bienio 2012-2013 es atribuible principalmente a la ampliación de la labor de la ONUDI en el marco de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y en la esfera de la prestación de servicios de asesoramiento jurídico y asistencia técnica en el marco del subprograma 3, Prevención y combate del terrorismo. UN وتُجسّد الزيادات في الفترة 2012-2013 أساسا توسّع أعمال المكتب في إطار اتفاقية مكافحة الفساد واتفاقية الجريمة المنظمة وفي تقديم خدمات المشورة القانونية والمساعدة التقنية في إطار البرنامج الفرعي 3، منع الإرهاب ومكافحته.
    Por lo tanto, el marco jurídico sobre el acceso a la justicia y los tribunales está consagrado en la Ley Nº 34/2004, de 29 de julio, que comprende la información y la protección jurídicas, incluidas las modalidades de asesoramiento jurídico y asistencia letrada. UN وعليه، ينص القانون 34/2004 المؤرخ 29 تموز/يوليه على الإطار القانوني بشأن إمكانية اللجوء إلى القضاء والمحاكم الذي يشمل المعلومات القانونية والحماية القانونية المنطوية على طرائق تقديم المشورة القانونية والمساعدة القانونية.
    Esto incluye servicios de asesoramiento jurídico y asistencia técnica para la ratificación y el cumplimiento de las tres convenciones internacionales sobre fiscalización de estupefacientes, la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos, la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, y los 13 instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo. UN ويتضمن ذلك خدمات المشورة القانونية والمساعدة التقنية في التصديق على الاتفاقيات الدولية الثلاث لمكافحة المخدرات واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد والصكوك الدولية الـ13 لمكافحة الإرهاب وتنفيذ تلك الاتفاقيات والصكوك.
    24. La Convención y sus Protocolos entraron en vigor en distintas fechas, remontándose la anterior de todas a no más de cinco años y han logrado un número considerable de adhesiones de los Estados Miembros. La ONUDD considera que una de sus tareas más urgentes es prestar asesoramiento jurídico y asistencia legislativa para la incorporación de las disposiciones de esos instrumentos en los marcos jurídicos internos. UN 24- ما زالت الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها سارية منذ مدد مختلفة تصل إلى 5 سنوات،() وقد حققت قدرا كبيرا من الانضمام إليها بين الدول الأعضاء.() ويعتبر المكتب تقديم المشورة القانونية والمساعدة التشريعية لإدراج أحكام هذه الصكوك في الأطر القانونية المحلية واحدة من أكثر واجباته إلحاحا.
    El Organismo continuó proporcionando asesoramiento jurídico y una cierta asistencia financiera a los refugiados de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza que pedían compensación a través de los mecanismos jurídicos disponibles. UN وواصلت الوكالة تقديم المشورة القانونية والمساعدة المالية للاجئين في الضفة الغربية وقطاع غزة، الذين يطلبون العون عبر اﻵليات القانونية المتوافرة.
    En consecuencia, la Oficina de Asuntos Jurídicos necesita recursos adicionales de la cuenta de apoyo para atender las solicitudes presentes y futuras de asesoramiento y asistencia jurídicos en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz de la Organización. UN 495 - وبناء على ذلك، تلزم لمكتب الشؤون القانونية موارد إضافية من حساب الدعم لتلبية الاحتياجات الجارية والمقبلة لتقديم المشورة القانونية والمساعدة القانونية فيما يتعلق بعمليات المنظمة لحفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more