"المشورة المتعلقة بالسياسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • asesoramiento normativo
        
    • asesoramiento en materia de políticas
        
    • asesoramiento sobre políticas
        
    • asesoramiento de políticas
        
    • asesoramiento de política
        
    • asesoramiento en cuestiones normativas relacionadas
        
    • formulación de políticas
        
    asesoramiento normativo y desarrollo de la capacidad UN المشورة المتعلقة بالسياسات وتطوير القدرات
    La obtención de niveles elevados de resultados mediante el asesoramiento normativo exige un compromiso nacional al más alto nivel, combinado con la capacidad de mantener esos resultados con el paso del tiempo. UN فتحقيق مستويات أداء عالية في النتائج من خلال المشورة المتعلقة بالسياسات يتطلب التزاما قطريا على أعلى المستويات، فضلا عن القدرة على تثبيت هذه النتائج مع مرور الزمن.
    asesoramiento normativo sobre la ampliación de los servicios que compartan prácticas idóneas UN :: تقديم المشورة المتعلقة بالسياسات بشأن توسيع نطاق الخدمات التي تتبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات
    Estos vínculos también deberían contribuir a garantizar que los gobiernos tengan acceso a una amplia variedad de servicios de asesoramiento en materia de políticas. UN وينبغي أن تساعد هذه الروابط أيضا على ضمان وصول الحكومات إلى طائفة عريضة من جوانب المشورة المتعلقة بالسياسات العامة.
    Además de la supervisión directa, sus actividades comprenden la investigación, el asesoramiento en materia de políticas y la facilitación de información. UN وبالإضافة إلى الإشراف المباشر تشمل أنشطته إجراء الأبحاث وإسداء المشورة المتعلقة بالسياسات وتقديم المعلومات.
    :: Se utilizaron proyectos experimentales para brindar asesoramiento sobre políticas UN :: استخدام مشاريع رائدة من أجل تقديم المشورة المتعلقة بالسياسات
    Ello significa que el PNUD debe encaminar toda su labor de promoción, asesoramiento de políticas, apoyo técnico y todas sus contribuciones para dar mayor coherencia a la financiación del desarrollo a nivel mundial a un único resultado definitivo: un verdadero mejoramiento de la vida de las personas y de las opciones y oportunidades que se les ofrecen. UN ويعني هذا أن جميع ما يضطلع به البرنامج الإنمائي في مجال الدعوة وإسداء المشورة المتعلقة بالسياسات والدعم التقني ومساهماته في تعزيز الاتساق في تمويل التنمية العالمية يجب أن يهدف إلى تحقيق نتيجة نهائية واحدة هي: إدخال تحسينات حقيقية على حياة الناس وفي الخيارات والفرص المتاحة لهم.
    Para ello había aprovechado las características de la UNCTAD como organización de ámbito universal con vocación de desarrollo, puesta en práctica a través del asesoramiento de política y la cooperación técnica y con el apoyo de una fuerte capacidad de investigación. UN وقد قام الاجتماع بذلك عن طريق استغلال السمات المميزة للأونكتاد كمنظمة عالمية ذات رسالة إنمائية توضع موضع التطبيق بواسطة المشورة المتعلقة بالسياسات والتعاون التقني، وتساندها قدرة بحثية قوية.
    Existe una demanda muy elevada por parte de los gobiernos de asesoramiento normativo para apoyar sus esfuerzos encaminados a hacer frente a las enfermedades no transmisibles. UN وازدادت كثيرا طلبات الحكومات للحصول على المشورة المتعلقة بالسياسات لدعم جهودها الرامية إلى التصدي للأمراض غير المعدية.
    Por consiguiente, el asesoramiento normativo abarca desde la aplicación de medidas para elevar los niveles de productividad e ingresos en el sector a fin de apoyar su ampliación y mejoramiento, hasta la prestación de apoyo por medio de transferencias de recursos directas al sector. UN ولذلك، فإن المشورة المتعلقة بالسياسات العامة تتراوح من العمل على تحسين الإنتاجية ومستويات الدخل في ذلك القطاع لتعزيز توسعه وتحديثه، إلى توفير الدعم له من خلال نقل الموارد بصورة مباشرة إلى القطاع.
    La coherencia de los programas en esta esfera gira en torno a la prioridad de atender las necesidades de los pobres, especialmente de las mujeres y los niños, reduciendo la vulnerabilidad y el riesgo mediante intervenciones en la comunidad y los países y con asesoramiento normativo preliminar sobre cuestiones estratégicas. UN وينبني الترابط البرامجي في هذا المجال حول أولويات البرنامج الإنمائي العالمية لمقابلة احتياجات الفقراء، لا سيما النساء والأطفال، عن طريق خفض ضعفهم والمخاطر التي يتعرضون لها عبر التدخلات على مستوى المجتمعات المحلية والمستوى الوطني، وعبر المشورة الاستراتيجية حتى تصل إلى المشورة المتعلقة بالسياسات.
    Con frecuencia, las actividades de apoyo legislativo y desarrollo de la capacidad, que abarcaban desde los análisis basados en una perspectiva de género a la capacitación de asociados gubernamentales y de la sociedad civil, iban aparejadas al asesoramiento normativo. UN وكثيرا ما ترتبط المشورة المتعلقة بالسياسات بالدعم المقدم في مجالات التشريع وأنشطة تنمية القدرات، التي تتراوح ما بين تحليل المنظور الجنساني وتدريب الشركاء من الحكومات والمجتمعات المدنية.
    Aumento del número de evaluaciones centradas en estrategias de promoción y experiencia técnica o asesoramiento normativo respaldados por el UNIFEM UN ازدياد عدد التقييمات المركِّزة على استراتيجيات الدعوة و/أو الخبرة التقنية/المشورة المتعلقة بالسياسات
    El PNUMA tiene el claro mandato de seguir de cerca la situación del medio ambiente mundial y proporciona asesoramiento normativo y alerta temprana sobre los nuevos peligros y desafíos ambientales. UN وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مكلف بإبقاء حالة البيئة العالمية قيد الاستعراض، ويقوم بإسداء المشورة المتعلقة بالسياسات والإنذار المبكر بالأخطار والتحديات البيئية الناشئة.
    El asesoramiento en materia de políticas se presta en el marco de las consultas anuales del Artículo IV y de la asistencia financiera del FMI. UN وتقدم المشورة المتعلقة بالسياسات العامة في سياق المشاورات السنوية المتعلقة بالمادة الرابعة وفي إطار المساعدة المالية التي يقدمها الصندوق.
    Esa labor abarca actividades de educación de agricultores y comunidades agrícolas; material técnico para profesionales del riego; cursos de formación en gestión de planes de riego; y asesoramiento en materia de políticas de ordenación de los recursos hídricos destinados a la agricultura. UN وتشمل المجالات المشمولة اعتماد نُهُج تثقيفية تستهدف المزارعين والمجتمعات المحلية الزراعية؛ وتوفير مواد تقنية للمهنيين في مجال الري؛ وتنظيم دورات تدريبية في مجال إدارة نظم الري؛ وتقديم المشورة المتعلقة بالسياسات في مجال إدارة المياه الزراعية.
    El objetivo del asesoramiento en materia de políticas y de la reforma legislativa debería ser el de enfrentar las normas y actitudes sociales que aprueban el abuso contra las mujeres y los niños. UN وينبغي أن تهدف المشورة المتعلقة بالسياسات العامة، وكذا الإصلاح التشريعي، إلى معالجة القواعد والمواقف الاجتماعية التي تتغاضى عن إساءة معاملة النساء والأطفال.
    i) asesoramiento sobre políticas a todo el personal acerca de todas las cuestiones relacionadas con la gestión de los recursos humanos; UN ' 1` توفير المشورة المتعلقة بالسياسات العامة لجميع الموظفين بشأن جميع المسائل المتصلة بإدارة الموارد البشرية؛
    Los líderes nacionales han apoyado la prestación de asesoramiento sobre políticas por las organizaciones no gubernamentales en el ámbito de la salud. UN وأوضح أن القادة الوطنيين يؤيدون قيام المنظمات غير الحكومية بتقديم المشورة المتعلقة بالسياسات في المجال الصحي.
    Ello significa que el PNUD debe encaminar toda su labor de promoción, asesoramiento de políticas, apoyo técnico y todas sus contribuciones para dar mayor coherencia a la financiación del desarrollo a nivel mundial a un único resultado definitivo: un verdadero mejoramiento de la vida de las personas y de las opciones y oportunidades que se les ofrecen. UN ويعني هذا أن جميع ما يضطلع به البرنامج الإنمائي في مجال إسداء المشورة المتعلقة بالسياسات والدعم التقني ومساهماته في تعزيز الاتساق في تمويل التنمية العالمية يجب أن يهدف إلى تحقيق نتيجة نهائية واحدة هي: إدخال تحسينات حقيقية على حياة الناس وفي الخيارات والفرص المتاحة لهم.
    Para ello había aprovechado las características de la UNCTAD como organización de ámbito universal con vocación de desarrollo, puesta en práctica a través del asesoramiento de política y la cooperación técnica y con el apoyo de una fuerte capacidad de investigación. UN وقد قام الاجتماع بذلك عن طريق استغلال السمات المميزة للأونكتاد كمنظمة عالمية ذات رسالة إنمائية توضع موضع التطبيق بواسطة المشورة المتعلقة بالسياسات والتعاون التقني، وتساندها قدرة بحثية قوية.
    Se debería utilizar plenamente la capacidad colectiva del sistema de las Naciones Unidas para promover el análisis basado en el género y el asesoramiento en cuestiones normativas relacionadas con las consecuencias que los problemas económicos mundiales tienen para la mujer, en particular las consecuencias de los programas de reestructuración económica y otras políticas macroeconómicas. UN ٨٣ - الاستفادة بالكامل من القدرة الجماعية لمنظومة اﻷمم المتحدة على تعزيز التحليل القائم على نوع الجنس وتقديم المشورة المتعلقة بالسياسات بالنسبة ﻷثر القضايا الاقتصادية العالمية على المرأة، وخاصة آثار برامج إعادة تنظيم الهياكل الاقتصادية وسياسات الاقتصاد الكلي اﻷخرى.
    Esas actividades van desde la generación de datos y estadísticas en los que puede basarse el asesoramiento en esa esfera hasta la organización de reuniones para expertos y encargados de la formulación de políticas a nivel nacional, regional e internacional. UN وتتراوح هذه الأنشطة ما بين وضع البيانات والإحصاءات التي يُسترشد بها في إسداء المشورة المتعلقة بالسياسات وبين ترتيب اجتماعات للخبراء وصانعي السياسات على الصعد الوطني والإقليمي والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more