"المشورة بشأن السياسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • asesoramiento sobre políticas
        
    • asesoramiento en materia de políticas
        
    • asesoramiento normativo
        
    • asesoramiento en materia de política
        
    • de recomendaciones de política
        
    • asesoramiento de política
        
    • de asesoramiento político
        
    • asesoramiento sobre política
        
    • asesoramiento sobre las políticas
        
    • el asesoramiento a la policía
        
    • asesoramiento a la policía se
        
    • asesoramiento de carácter normativo
        
    • asesoramiento en cuestiones de política
        
    El mandato de la división de asesoramiento sobre políticas y programación de la entidad sería: UN وتشمل ولاية الكيان، في إطار شعبة إسداء المشورة بشأن السياسات والبرمجة، ما يلي:
    La división de asesoramiento sobre políticas y programación debería financiarse plena y generosamente. UN وينبغي أن تحظى شعبة إسداء المشورة بشأن السياسات والبرمجة بتمويل كامل وطموح.
    Presta servicios de asesoramiento en materia de políticas y estrategias destinadas a fomentar la integración de la mujer en el desarrollo; UN تقديم خدمات المشورة بشأن السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى زيادة إدماج المرأة في التنمية؛
    Sus funciones consisten en facilitar asesoramiento en materia de políticas, procedimientos y prácticas contables y asegurar que se aplican las recomendaciones de las auditorías. UN وتشمل المهام إسداء المشورة بشأن السياسات والإجراءات والممارسات المحاسبية وكفالة تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات.
    :: la prestación de asesoramiento normativo racional sobre cuestiones financieras y de operaciones; UN :: تقديم المشورة بشأن السياسات السليمة فيما يتعلق بالمسائل المالية والتنفيذية؛
    asesoramiento en materia de política a varios pequeños Estados insulares en lo relativo a exámenes del sector agropecuario, comercio y diversificación de la producción agropecuaria. UN تقديم المشورة بشأن السياسات إلى العديد من الدول الجزريــة الصغيرة الناميــة، فــي مجال استعراضات القطاع الزراعي، والتجارة الزراعية والتنويع الزراعي.
    Esto debería incluir asesoramiento sobre políticas de ajuste razonable basadas en los derechos humanos. UN وينبغي أن يشمل هذا أيضا إسداء المشورة بشأن السياسات التيسيرية المعقولة المرتكزة على حقوق الإنسان.
    ii) Prestar asesoramiento sobre políticas de ciencia y tecnología en los países en desarrollo y facilitar su examen en los planos nacional y regional; UN ' ٢ ' إسداء المشورة بشأن السياسات العلمية والتكنولوجية في البلدان النامية وتسهيل المناقشة بشأنها على الصعيدين الوطني واﻹقليمي؛
    La Junta estipuló que los miembros y miembros suplentes deberían ser personas de alta categoría con conocimientos profesionales adecuados y con experiencia en el desempeño de funciones en la Junta del UNICEF, capaces de proporcionar orientación técnica y asesoramiento sobre políticas. UN ونص المجلس على أن يكون اﻷعضاء ومناوبوهم من كبار المسؤولين ذوي الخبرة والتجربة في المجالات الفنية ذات الصلة وفيما يتعلق بمجلس اليونيسيف، القادرين على التوجيه التقني وإسداء المشورة بشأن السياسات.
    a) Prestar asesoramiento sobre políticas relativas a sueldos, prestaciones y otras condiciones de servicio; UN )أ( إسداء المشورة بشأن السياسات المتعلقة بالمرتبات والبدلات وغيرها من شروط الخدمة؛
    También es necesario reforzar las capacidades especializadas para el asesoramiento en materia de políticas en los mecanismos regionales. UN وينبغي أيضا تعزيز القدرات المتخصصة في مجال تقديم المشورة بشأن السياسات في الآليات الإقليمية.
    Se brindó también asesoramiento en materia de políticas a otros países de África, América Latina y el Caribe, Asia y la región árabe. UN ووُسِّع أيضاً نطاق المشورة بشأن السياسات ليشمل بلدان أخرى في أفريقيا وآسيا والمنطقة العربية وأمريكا اللاتينية والكاريبـي.
    Servicios de asesoramiento y en materia de políticas de las oficinas en los países a programas y proyectos del PNUD: asesoramiento en materia de políticas de carácter sustantivo, análisis sustantivo y coordinación de la ayuda UN تقديم خدمات واستشارات تتعلق بسياسة المكتب القطري إلى برامج ومشاريع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وإسداء المشورة بشأن السياسات الفنية، والتحليل الموضوعي، وتنسيق المعونة
    Al definir el PNUD del futuro era necesario tener en cuenta la participación del Banco Mundial en esferas que habían sido tradicionalmente de la competencia de las Naciones Unidas, así como su papel creciente en el asesoramiento normativo. UN وفي إطار عملية تحديد مستقبل البرنامج الإنمائي، لا بد من مراعاة مشاركة البنك الدولي في مجالات كانت ميادين عمل تقليدية للأمم المتحدة، بالإضافة لاتساع دوره في مجال تقديم المشورة بشأن السياسات العامة.
    Al definir el PNUD del futuro era necesario tener en cuenta la participación del Banco Mundial en esferas que habían sido tradicionalmente de la competencia de las Naciones Unidas, así como su papel creciente en el asesoramiento normativo. UN وفي إطار عملية تحديد مستقبل البرنامج الإنمائي، لا بد من مراعاة مشاركة البنك الدولي في مجالات كانت ميادين عمل تقليدية للأمم المتحدة، بالإضافة لاتساع دوره في مجال تقديم المشورة بشأن السياسات العامة.
    Iniciación de varios programas en apoyo directo a la rehabilitación de la agroindustria y asesoramiento normativo y creación de capacidad en la materia; UN ● الاضطلاع بعدّة برامج لتقديم الدعم المباشر وكذلك المشورة بشأن السياسات وبناء القدرات لاعادة تأهيل الصناعات الزراعية؛
    Prestación de servicios de asesoramiento en materia de política y estrategias nacionales en materia de tecnología de la información y las comunicaciones, a petición de los interesados, y realización de cursos y seminarios de formación UN :: تقديم خدمات المشورة بشأن السياسات والاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بناء على الطلب، وتوفير الحلقات التدريبية والحلقات الدراسية
    Prepararía los borradores de documentos de antecedentes, notas informativas y temas de discusión, y participaría en la planificación de estrategias y la elaboración de recomendaciones de política sobre la prevención de conflictos, el establecimiento de la paz, la consolidación de la paz y otras cuestiones que le fueran asignadas. UN وسيقوم بإعداد مسودات ورقات المعلومات الأساسية ومذكرات الإحاطة ونقاط الحوار، فضلا عن المشاركة في وضع الاستراتيجيات وصياغة المشورة بشأن السياسات المتعلقة بمنع نشوب الصراعات، وصنع السلام، وبناء السلام، وغيرها من المسائل في المناطق المنوطة به.
    Las Normas Uniformes se han transmitido al Ministerio de Salud y al Departamento de Bienestar Social, que se ocupan de facilitar asesoramiento de política y de mantener el nivel de ingresos de las personas con discapacidad. UN قدمت القواعد الموحدة الى وزارة الصحة وكذلك الى إدارة الرعاية الاجتماعية، وهما مسؤولتان عن تقديم المشورة بشأن السياسات والمحافظة على مستويات الدخل لﻷشخاص ذوي الاعاقة.
    El grupo regional de gestión se ocupa de prestar asesoramiento sobre política, estrategias y asignación de recursos humanos y financieros, así como de supervisar la ejecución y evaluación de los resultados y las experiencias obtenidos a nivel regional. UN ويقوم فريق اﻹدارة اﻹقليمي بإسداء المشورة بشأن السياسات والاستراتيجيات والمخصصات من الموارد البشرية والمالية، ورصد التنفيذ، وتقييم النتائج والدروس المستفادة على صعيد اﻹقليم.
    Asimismo, brindará asesoramiento sobre las políticas relacionadas con la tecnología de la información. UN وسيقدم أيضا المشورة بشأن السياسات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات.
    :: Organización de 4 reuniones con la PNTL, las F-FDTL, representantes de la Secretaría de Estado de Seguridad y el Ministerio de Defensa, y entidades de la sociedad civil, entre ellos organizaciones de mujeres, para evaluar la reforma en curso del sector de la seguridad y velar por que en el asesoramiento a la policía se tengan en cuenta sus inquietudes, incluidas las relacionadas con las cuestiones de género UN :: تنظيم 4 اجتماعات مع الشرطة الوطنية والقوات المسلحة لتيمور - ليشتي وممثلين عن وزارة الدولة لشؤون الأمن ووزارة الدفاع والشركاء من المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية، لتقييم الإصلاحات الجارية في قطاع الأمن وضمان إدراج شواغل المشاركين، بما في ذلك الشواغل المتصلة بالمسائل الجنسانية، ضمن المشورة بشأن السياسات
    :: Organización de tres reuniones con los colaboradores de la sociedad civil, incluidas organizaciones de mujeres, para evaluar la reforma en marcha en el sector de la seguridad y asegurar que sus preocupaciones, incluidas las relacionadas con el género, se tengan en cuenta en el asesoramiento de carácter normativo UN :: تنظيم ثلاثة اجتماعات مع الشركاء من المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية، لتقييم الإصلاحات الجارية في قطاع الأمن وضمان إدراج شواغلها، بما في ذلك الشواغل المتصلة بالمسائل الجنسانية، في المشورة بشأن السياسات
    El personal de las Naciones Unidas que participe en actividades operacionales en los países deberá poseer las aptitudes y conocimientos especializados necesarios para realizar con eficacia actividades de gestión, asesoramiento en cuestiones de política y otras actividades de fomento de la capacidad (véase párr. 124) UN توافر المهارات والخبرات اللازمة لموظفي الأمم المتحدة للقيام بشكل فعال بتولي شؤون الإدارة وتوفير المشورة بشأن السياسات وغيرها من أعمال تنمية القدرات (انظر الفقرة 124)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more