"المصابين بأمراض" - Translation from Arabic to Spanish

    • con enfermedades
        
    • enfermos
        
    • que padecen enfermedades
        
    • con alteraciones
        
    • de enfermedades
        
    • enfermo
        
    • con patologías
        
    • las enfermedades
        
    • que sufren enfermedades
        
    • afectados por enfermedades
        
    • los pacientes
        
    • que padecen trastornos
        
    • afectadas por enfermedades
        
    • que padezcan
        
    • que sufran enfermedades
        
    La reducción del riesgo de muerte de las personas con enfermedades cardiovasculares se debe principalmente a la intervención médica. UN أما انخفاض خطر موت الأشخاص المصابين بأمراض القلب والأوعية الدموية فيعود بصورة أساسية إلى التدخل الطبي.
    Ello incluye a los invidentes y los sordos, así como a las personas con enfermedades mentales crónicas que no pueden ser atendidas en hogares. UN ويشمل هذا من يعانون من فقدان تام للبصر والسمع وكذلك من يستحيل إيواؤهم في البيوت من المصابين بأمراض عقلية مزمنة.
    Deberán recibir capacitación especial quienes trabajan con grupos particulares, como por ejemplo reclusos de nacionalidad extranjera o reclusos con enfermedades mentales. UN وينبغي أن يُقدَّم تدريب خاص للموظفين الذين يعملون مع فئات خاصة، مثل السجناء الأجانب أو المصابين بأمراض عقلية.
    Más aún, muchas prisiones carecen de medios de transporte para el traslado de prisioneros gravemente enfermos a los hospitales. UN وفضلا عن ذلك، يفتقر كثير من السجون إلى الوسائل اللازمة لنقل المصابين بأمراض خطيرة إلى المستشفيات.
    La mayoría de las personas menores de 30 años que padecen enfermedades de transmisión sexual (ETS) son mujeres, y es de importancia la prevención. UN وأغلب الأشخاص دون سن الثلاثين المصابين بأمراض عن طريق الاتصال الجنسي من النساء، ومن ثم فللوقاية أهميتها.
    Pero no ha habido casi ningún progreso significativo en los resultados para pacientes con enfermedades cerebrales en los últimos 40 años. TED وتقريباً لا يوجد أي تطور ملحوظ في النتائج على المرضى المصابين بأمراض دماغية، خلال مدة الأربعين عاماً الماضية،.
    La acusación del Representante Permanente del Líbano de que se imponen restricciones al movimiento de las personas con enfermedades graves es igualmente infundada. UN وبالمثل فإن ادعاء الممثل الدائم للبنان بشأن القيود على الحركة لﻷهالي المصابين بأمراض شديدة ليس له أساس.
    Se prevé, no obstante, desde hace poco, un incremento del número de pacientes con enfermedades degenerativas crónicas, debido a una ingesta excesiva de nutrientes. UN ولكن ازداد في الآونة الأخيرة عدد المصابين بأمراض تفسخية مزمنة بسبب الإفراط في استهلاك العناصر المغذية.
    68. Un problema final importante relacionado con los reclusos es la presencia de algunos presos con enfermedades mortales en las cárceles. UN 68- والمشكلة الأخيرة الجديرة بالذكر فيما يتعلق بالسجون هي وجود عدد من السجناء المصابين بأمراض الحتف بين النزلاء.
    En algunos países, las leyes o políticas nacionales en materia de discapacidad protegen a las personas con enfermedades activas graves. UN وفي بعض البلدان، تحمي سياسات أو قوانين وطنية المعوقين المصابين بأمراض حادة.
    Sin embargo, el hecho de incluir a las personas con enfermedades activas graves en el grupo de personas con discapacidad pone de relieve el vínculo que existe entre la discapacidad y el estado de salud. UN بيد أن إدراج المصابين بأمراض حادة نشطة ضمن مجموعة المعوقين يبرز الصلة بين الإعاقة والحالة الصحية.
    escuelas especiales para niños con enfermedades crónicas y enfermedades físicas de los sentidos; UN مدارس خاصة للأطفال المصابين بأمراض مزمنة والذين يشكون من أعراض جسدية متعلقة بالحواس؛
    También se han establecido centros de acogida y asociaciones benéficas para huérfanos o niños con enfermedades crónicas. UN كما أنشئت دور لرعاية الأيتام بالعناية بالأطفال المصابين بأمراض مزمنة.
    Se necesitan más viviendas para enfermos mentales, y se deben coordinar mejor los esfuerzos de las instituciones y las autoridades respectivas. UN فلا بد من زيادة عدد المساكن المخصصة للأشخاص المصابين بأمراض عقلية، وتحسين تنسيق الجهود بين السلطات والمؤسسات المختصة.
    En los enfermos mentales y neurológicos ha aumentado el número de muertes causadas por suicidios, el frío y las enfermedades. UN وزادت الوفيات بين المصابين بأمراض عقلية وعصبية ـ نتيجة للانتحار والتعرض للبرد والمرض.
    A su vez, eso supone que las personas que padecen enfermedades crónicas tienen que pagar más para recibir tratamiento a medida que se agrava su enfermedad. UN وهذا يعني بدوره أن المصابين بأمراض مزمنة يجب عليهم أن يدفعوا مالاً أكثر للعلاج كلما زادت خطورة الحالة.
    Con el apoyo de Nueva Zelandia, el Fondo ha asumido responsabilidades concretas hacia las personas que padecen enfermedades mentales o deficiencias intelectuales. UN وبدعم من نيوزيلندا، اضطلع الصندوق بمسؤوليات محددة تتعلق بالأشخاص المصابين بأمراض عقلية أو بإعاقة ذهنية.
    Con ello se conseguirá identificar a las personas con alteraciones de la salud mental en una etapa inicial. UN وسيكفل ذلك تحديد الأشخاص المصابين بأمراض عقلية في مرحلة مبكرة.
    iii) Atiende los casos de enfermedades ordinarias y trata enfermedades y lesiones menores; UN `3 ' العناية بالحالات المرضية العادية، ومعالجة المصابين بأمراض وإصابات خفيفة؛
    Estaba inspirado en este libro "El arte del Mentalmente enfermo", y empezó a coleccionar todas esas obras de arte Open Subtitles وكان مصدر إلهامه هو كتاب يدعى، "فن المصابين بأمراض عقلية" وبدأ بجمع كل هذا الفن
    En el 2008, Nicaragua aprobó la Ley Nº 650 " Ley de protección de los derechos humanos de las personas con enfermedades mentales " , donde se incorpora a esta visión de derechos a las personas con patologías psiquiátricas. UN وفي عام 2008، أقرت نيكاراغوا القانون 650 المتعلق بحماية حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بخلل عقلي الذي يهدف إلى حماية حقوق الأشخاص المصابين بأمراض نفسية.
    Se va a instalar una unidad de hemodiálisis con la finalidad de aumentar la asistencia a los pacientes que sufren enfermedades renales. UN وسيجري إنشاء وحدة رعاية للديال الدموي بهدف زيادة تقديم المساعدة للمرضى المصابين بأمراض الكلى.
    La obligación de recoger el agua y el tiempo dedicado a cuidar a familiares afectados por enfermedades transmitidas a través del agua reducen las oportunidades de las mujeres de dedicarse a actividades productivas. UN ويؤدي تحمّل مسؤوليات تحصيل المياه والوقت المنفق في رعاية الأقارب المصابين بأمراض منقولة بالمياه إلى تقليل فرص انخراط النساء في أنشطة إنتاجية.
    18. Proporcionar ayuda especial a los niños que padecen trastornos mentales o psicológicos. UN 18 - تقديم المساعدة للأطفال المصابين بأمراض عقلية أو اضطرابات نفسانية.
    La discapacidad física parcial guarda relación con la tendencia a un aumento de la discapacidad y del número de personas afectadas por enfermedades relacionadas con el trabajo. UN وترتبط حالات العجز الجسدي الجزئي بزيادة الإعاقات وارتفاع عدد الأشخاص المصابين بأمراض ذات صلة بالعمل.
    Por consiguiente, es importante contar con mecanismos para remitir a otros servicios a los infractores que padezcan una enfermedad mental, aplicarles sanciones no privativas de la libertad y brindarles tratamiento. UN ومن ثم، فإن آليات تحويل الدعاوى والجزاءات غير الاحتجازية وتوفير العلاج للجناة المصابين بأمراض عقلية عوامل هامة.
    En las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos se establece que los reclusos que sufran enfermedades mentales deberán ser observados y tratados en instituciones especializadas dirigidas por médicos. UN وتنص القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء على أنه يتعين متابعة حالة الأشخاص المصابين بأمراض عقلية ومعالجتهم في مؤسسات متخصصة تحت إشراف طبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more