En los programas ha participado el mismo número de mujeres y hombres, incluido un porcentaje considerable de personas que viven con el VIH. | UN | وقد اشترك في هذه البرامج أعداد متساوية من النساء والرجال، من بينهم أعداد كبيرة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Nosotros, la comunidad internacional, debemos eliminar el estigma y la discriminación de las vidas de las personas que viven con el VIH. | UN | ونحن في المجتمع العالمي يجب أن نزيل الوصم والتمييز من حياة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، والمتضررين منه. |
En particular, hay que seguir reduciendo el estigma y la discriminación que sufren las personas que viven con el VIH. | UN | وعلى وجه التحديد، يجب علينا مواصلة العمل للحد من الوصم والتمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
VIVAT ha creado también residencias para niños afectados por el VIH/SIDA y administra una residencia para adultos desahuciados. | UN | وأقامت فيفات منازل للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز كما تدير مستشفى لرعاية البالغين المحتضرين. |
Prestación para los niños infectados por el virus de inmunodeficiencia humana o enfermos de SIDA; | UN | بدل الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية؛ أو بمرض الإيدز؛ |
Lighthouse, Londres, Jefa del Departamento de Servicios Comunales de un centro para personas afectadas por el VIH y el SIDA | UN | لندن لايت هاوس، رئيسة إدارة خدمات المجتمع المحلي في مركز للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز |
Dos tercios de las personas infectadas por el VIH/SIDA en todo el mundo viven en el África subsahariana. | UN | ويوجد ثلثا عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في العالم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Datos regionales sobre las personas que vivían con el VIH, 2000 y 2006 | UN | بيانات إقليمية عن المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية لعامي 2000 و 2006 |
Sin embargo, a pesar de esos avances, estamos atrasados con respecto al logro de nuestro objetivo de aumentar las oportunidades de tratamiento para las personas que viven con el VIH o el SIDA. | UN | بيد أنــه على الرغم مـــن حالات التقدم هذه، فإننا لا نزال متخلفين في تحقيق الهدف المتمثل في زيادة فرص العلاج لجميع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الإيدز. |
Sin embargo, seguimos enfrentando obstáculos como el estigma y la discriminación hacia las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | بيد أننا ما زلنا نواجه عوائق من قبيل الوصم والتمييز تجاه المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
El número medio de personas que viven con el VIH se estima entre 150.000 y 200.000. | UN | وعدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية يُقدَّر، في المتوسط، بما يتراوح بين 000 150 و000 200 شخص. |
:: Se elimine el lenguaje que estigmatiza a las personas que viven con el VIH/SIDA; | UN | :: تغيير المصطلحات التي تضفي وصمة على المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز؛ |
Asegurar la plena participación de las personas que viven con el VIH | UN | ضمان المشاركة الكاملة من جانب الأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية |
Las mujeres representan ya casi la mitad de las personas que viven con el VIH/SIDA en el mundo entero. | UN | إذ تشكل المرأة الآن نحو نصف جميع الأفراد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على نطاق العالم. |
En África, donde están casi dos tercios de las personas que viven con el VIH, el PNUD ejecutó actividades de apoyo al desarrollo en 80% de los países. | UN | ففي أفريقيا، التي تضم حوالي ثلثي مجموع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، اضطلع البرنامج الإنمائي بأنشطة لدعم التنمية في 80 في المائة من البلدان. |
En cuarto lugar, las personas que viven con el VIH/SIDA suelen sufrir una importante discriminación en el sector de atención de la salud, lo que hace necesario establecer programas educativos para los profesionales de la salud. | UN | رابعاً، كثيراً ما يكون هناك قدر كبير من التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز في قطاع الرعاية الصحية، الأمر الذي يتطلب تنفيذ برامج تثقيفية للعاملين في مجال الرعاية الصحية. |
Llegar a los niños que viven con el VIH o se ven afectados por el virus | UN | الوصول إلى الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو المتضررين منه |
:: Aportar recursos y apoyo a las iniciativas a nivel de la comunidad y los grupos de ayuda a los hombres y mujeres afectados por el VIH y el SIDA; | UN | :: توفير الموارد وتقديم الدعم للمبادرات ولأفرقة الدعم التي تقوم على المجتمع المحلي لمصلحة النساء والرجال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز؛ |
Las mujeres y las niñas constituyen la mitad de todos los infectados por el VIH. | UN | ذلك أن النساء والفتيات يشكـّلن في الوقت الحاضر نصف عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
El asesoramiento de las personas afectadas por el VIH o el sida; | UN | تقديم المشورة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية أو الإيدز؛ |
El programa también proporciona cuidados en el hogar, seguimiento y atención continua para las personas infectadas por el VIH. | UN | ويقدَّم في إطار البرنامج أيضا الرعاية والمتابعة المنزلية والرعاية المستمرة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Elogió las campañas del Gobierno dirigidas a luchar contra la discriminación de las personas que vivían con el VIH. | UN | وأشادت بتنظيم الحكومة حملات ترمي إلى مكافحة التمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
El número de adultos que viven infectados con el VIH asciende a 11 millones. | UN | وارتفع عدد الكبار المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية إلى ١١ مليون شخص. |
Se estima que las mujeres constituyen casi la mitad de la población mundial que vive con el VIH. | UN | فمن المقدر أن حوالي نصف سكان العالم المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من النساء. |
Se necesita también más apoyo para el tratamiento y el cuidado de las personas infectadas con el VIH y los enfermos de SIDA. | UN | ويحتاج اﻷمر كذلك الى زيادة الدعم المقدم لعلاج ورعاية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومرضى الايدز. |
Lamentablemente, la mayoría de las personas infectadas con el virus del VIH no están en condiciones de obtener los medicamentos antirretrovirales, pues carecen de los fondos necesarios. | UN | ومع الأسف، فإن أغلب المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية عاجزون عن الحصول على مضادات فيروس الإيدز بسبب افتقارهم إلى الأموال اللازمة. |