"المصادر البديلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • otras fuentes
        
    • de fuentes alternativas
        
    • fuentes alternativas de
        
    • fuentes tradicionales y no
        
    • de las fuentes alternativas
        
    • esas fuentes alternativas
        
    ii) La reunión de información cualitativa y cuantitativa procedente de múltiples fuentes, incluidos los informes o denuncias oficiales de delitos y otras fuentes, y también de fuentes alternativas menos susceptibles de verse influidas por la denuncia insuficiente; UN `2` جمع المعلومات النوعية والكمية من مصادر متعدّدة، بما في ذلك التقارير الرسمية عن الجرائم أو الشكاوى وغير ذلك من المصادر، وكذلك من المصادر البديلة التي يقل احتمال تأثرها بالنقص في الإبلاغ؛
    iv) Elaborar prácticas agrícolas que promuevan la conservación y ordenación del agua, incluido el riego eficiente, y que utilicen otras fuentes de agua, como la recuperación de aguas residuales; UN ' 4` استحداث أساليب في الزراعة تساعد على حفظ المياه وإدارتها، بما في ذلك كفاءة الري واستخدام المصادر البديلة للمياه مثل إعادة استعمال المياه المستعملة؛
    Hemos de reconocer que ya es hora de otorgar máxima prioridad a la búsqueda de fuentes alternativas de financiación. UN ولا بد أن ندرك أن الوقت قد حان للنظر في موضوع المصادر البديلة للتمويل كأولوية عليا.
    fuentes alternativas de información, de conocimientos especializados y de documentación UN المصادر البديلة للمعلومات، والخبرات والمواد
    20.85 En el marco del subprograma 8, Cuestiones de energía, se hará hincapié en el aprovechamiento de fuentes renovables de energía, incluidos la planificación de políticas, la promoción del uso eficiente de la energía, la evaluación de las tecnologías existentes, la selección y formulación de proyectos y el aprovechamiento de fuentes tradicionales y no tradicionales de energía. UN ٢٠-٨٥ في إطار البرنامج الفرعي ٨، قضايا الطاقة، سيتم التأكيد على المسائل المتصلة بتنمية مصادر الطاقة المتجددة، بما في ذلك تخطيط السياسات، وتعزيز الاستخدام الفعال للطاقة، وتقييم التكنولوجيات القائمة، وتحديد وصياغة المشاريع، وتنمية المصادر البديلة التقليدية للطاقة.
    Objetivo de la Organización: Mayor comprensión y promoción de las fuentes alternativas de energía en el África septentrional. UN هدف المنظمة: تحسين فهم المصادر البديلة للطاقة في شمال أفريقيا وتعزيزها
    En los países industrializados, los aumentos de la demanda fueron resultado de la aplicación de políticas para alentar el uso de otras fuentes de energía y el paso en la estructura industrial de la industria pesada a una más ligera y de mayor consumo de electricidad. UN ففي البلدان الصناعية، نجمت الزيادات في الطلب عن سياسات تشجيع على استخدام المصادر البديلة للطاقة، وعن التحول في الهيكل الصناعي من الصناعات الثقيلة الى صناعات أخف كثيفة الاستخدام للكهرباء.
    Tras la liberalización pueden quedar menos bancos en actividad, y cabe preguntarse si los clientes de menor importancia económica seguirán siendo atendidos por los bancos restantes y, de lo contrario, qué otras fuentes de servicios se les ofrecerán. UN ولا بد للمرء من أن يتساءل عما إذا كانت المصارف الباقية ستستمر في خدمة صغار العملاء، وإذا لم تستمر، فما هي المصادر البديلة التي يمكن توفيرها؟
    Ello permitiría a las oficinas en los países tener acceso a otras fuentes de apoyo técnico, incluso expertos nacionales, regionales e internacionales, de manera eficaz en relación con los costos. UN وسيمكن ذلك المكاتب القطرية من الاستفادة بصورة فعالة من حيث التكلفة من المصادر البديلة للدعم التقني، بما في ذلك الخبرات الوطنية والإقليمية والدولية.
    El proyecto perseguía fortalecer la capacidad de los encargados de formular políticas en los países africanos para determinar y hacer un uso eficaz de las otras fuentes de financiación externa e interna a fin de apoyar los objetivos de reducción de la pobreza. UN واستهدف هذا المشروع تعزيز قدرة واضعي السياسات في البلدان الأفريقية في مجال تحديد المصادر البديلة للتمويل الخارجي والمحلي غير المنشئ للديون لدعم أهداف الحد من الفقر والاستفادة الفعالة من هذه المصادر.
    12. otras fuentes indican que el país sigue siendo un lugar de origen, de tránsito y de destino para la trata de mujeres y niños. UN 12 - تشير المصادر البديلة إلى أن البلد ما زال من البلدان التي تُعَدّ مَصدراً ومَعبراً ومَقصداً بالنسبة للاتجار بالنساء والأطفال.
    La utilización de fuentes alternativas de combustible para cocinar reduce el tiempo necesario para la preparación de los alimentos, incrementa el tiempo que pueden almacenarse y disminuye la necesidad de recoger leña diariamente. UN وتؤدي المصادر البديلة لوقود الطهي إلى خفض مدة إعداد الطعام وزيادة مدة تخزين الأغذية وخفض الحاجة إلى جمع الحطب يومياً.
    Aceptación y aplicación por los usuarios finales del asesoramiento sobre políticas, normas, estándares y legislación; aplicación de las recomendaciones relativas al desarrollo de fuentes alternativas adecuadas de energía y agua dulce, especialmente en las zonas rurales. UN قبول وتطبيق المستخدمين النهائيين للمشورة المتعلقة بالسياسات والقواعد والمعايير والتشريعات؛ وتنفيذ التوصيات المتعلقة بتنمية المصادر البديلة المستدامة للطاقة والمياه العذبة، خاصة في المناطق الريفية.
    Un enfoque más holístico para el logro de la seguridad energética es el traspaso de conocimientos y de tecnología para ayudar a los países en desarrollo en la explotación de fuentes alternativas de energía. UN يتمثل النهج الأكثر شمولية لمعالجة أمن الطاقة في نقل التكنولوجيا والمعرفة في هذا المجال لمساعدة الدول النامية على استغلال المصادر البديلة للطاقة.
    b) Promover la utilización de fuentes alternativas de energía; UN )ب( تشجيع استخدام المصادر البديلة للطاقة؛
    b) Promover la utilización de fuentes alternativas de energía; UN )ب( تشجيع استخدام المصادر البديلة للطاقة؛
    Sin embargo, esas fuentes alternativas de financiación no pueden en modo alguno sustituir a los compromisos internacionales asumidos en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y otras grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN غير أن مثل هذه المصادر البديلة للتمويل، لن تحل بأي حال من الأحوال محل الالتزامات الدولية المتعهد بها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية وغيره من المؤتمرات العامة الرئيسية للأمم المتحدة ومؤتمرات القمة.
    Promover la reutilización, el reciclaje y las fuentes alternativas de agua para disminuir la demanda de los recursos disponibles. UN 54 - تشجيع إعادة استخدام المصادر البديلة للمياه وإعادة تدويرها وذلك لخفض الطلب على الموارد المتاحة.
    20.85 En el marco del subprograma 8, Cuestiones de energía, se hará hincapié en el aprovechamiento de fuentes renovables de energía, incluidos la planificación de políticas, la promoción del uso eficiente de la energía, la evaluación de las tecnologías existentes, la selección y formulación de proyectos y el aprovechamiento de fuentes tradicionales y no tradicionales de energía. UN ٢٠-٨٥ في إطار البرنامج الفرعي ٨، قضايا الطاقة، سيتم التأكيد على المسائل المتصلة بتنمية مصادر الطاقة المتجددة، بما في ذلك تخطيط السياسات، وتعزيز الاستخدام الفعال للطاقة، وتقييم التكنولوجيات القائمة، وتحديد وصياغة المشاريع، وتنمية المصادر البديلة التقليدية للطاقة.
    En esas reuniones los países acordaron prestar más atención a la elaboración, aplicación y transferencia de tecnologías menos contaminantes y a la ampliación de las fuentes alternativas de energía. UN وفي تلك الاجتماعات، وافقت البلدان على أنه يتعين إيلاء اهتمام أكبر للتنمية وتنفيذ ونقل التكنولوجيات الأنظف، والتوسع في المصادر البديلة للطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more