En cambio, en un Estado grande como la India, las fuentes terrestres de contaminación marina a menudo estaban alejadas de la costa y se necesitaban mecanismos administrativos y normativos más firmes para promover y mantener medidas preventivas y correctivas. | UN | وعلى النقيض من ذلك، في دولة كبيرة مثل الهند، كثيرا ما تكون المصادر البرية للتلوث البحري بعيدة عن الساحل، ولذا فإن سياسات أشد وآليات إدارية أقوى تكون مطلوبة لتعزيز وتواصل التدابير الوقائية والتصحيحية. |
Además, 17 países han informado que cuentan con políticas comparables que les permiten buscar solución a las fuentes terrestres de contaminación marina en consonancia con el Programa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أفاد 17 بلداً أن لديها سياسات مماثلة تمكنها من تناول المصادر البرية للتلوث البحري تتمشى مع البرنامج. |
La ONUDI lleva a cabo actividades para prevenir y controlar las fuentes terrestres de contaminación industrial, como un importante proyecto destinado a proteger y restablecer el amplio ecosistema marino de cinco países del Golfo de Guinea. | UN | وتتضمن أنشطة اليونيدو المتصلة بمنع ومكافحة المصادر البرية للتلوث الصناعي تنفيذ برنامج كبير يرمي إلى حماية واستعادة صحة النظام اﻹيكولوجي البحري الرئيسي لدى خمسة بلدان في خليج غينيا. |
Se destacaron la necesidad de ejercer más control sobre las fuentes terrestres de la contaminación del mar mediante prácticas agrícolas e industriales sostenibles, así como la necesidad de contar con instalaciones de tratamiento de los desechos. | UN | وجرى التأكيد على الحاجة الى زيادة الرقابة على المصادر البرية للتلوث البحري باتباع ممارسات مستدامة في مجالي الزراعة والصناعة، فضلا عن الحاجة الى مرافق معالجة المياه. |
La contaminación proveniente de fuentes terrestres y las aguas residuales procedentes de hoteles, que cada vez más tienen una capacidad de aproximadamente 1.000 habitaciones, están depredando los arrecifes y los océanos de los que estas economías isleñas dependen considerablemente. | UN | كما أن المصادر البرية للتلوث والتصريفات من مياه الفضلات من الفنادق، التي تتزايد أعداد فئة الألف غرفة بينها، تدمر الشعاب المرجانية والمحيطات التي تعتمد عليها إقتصادات تلك الجزر اعتماداً شديداً . |
Con el fin de duplicar estas soluciones nacionales específicas para enfrentar cuestiones comunes a los pequeños Estados insulares en desarrollo del Caribe, en la actualidad se diseñan soluciones convalidadas a problemas de importancia crucial, como las fuentes terrestres de contaminación del mar, la conservación y ordenación de los recursos hídricos, el uso insostenible de la tierra y las prácticas agrícolas inadecuadas. | UN | ويجري إعداد حلول مدروسة لقضايا رئيسية من قبيل المصادر البرية للتلوث البحري، وحفظ الموارد المائية وإدارتها، واستعمال الأراضي غير المستدام، والممارسات الزراعية غير المناسبة، وذلك بهدف استنساخ هذه الحلول الوطنية المستهدفة لمعالجة القضايا المشتركة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية الكاريبية. |
La finalidad de estos proyectos piloto es demostrar métodos de gestión sostenible y ensayar nuevas tecnologías, como el uso de estanques construidos para el tratamiento de las aguas de desecho, la estimulación de la cooperación entre muchos organismos y la creación de alianzas entre entidades estatales y no estatales para hacer frente a las fuentes terrestres de contaminación costera y marina. | UN | وترمى هذه المشروعات التجريبية إلى بيان نُهُجْ الإدارة المستدامة واختبار التقنيات الجديدة، مثل استخدام الأراضي الرطبة الصُنعية لإدارة المياه المستعملة، وتحفيز التعاون المتعدد الوكالات وتطوير الشراكات بين الجهات الفاعلة الرسمية وغير الرسمية لتناول المصادر البرية للتلوث الساحلي والبحري. |
El Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra es el mecanismo principal destinado a fortalecer los esfuerzos en los planos nacional, regional y mundial por abordar el estudio de la frontera entre los medios de agua dulce y marina, con un interés especial en las fuentes terrestres de contaminación y en la alteración física y la destrucción de los hábitats costeros. | UN | 69 - يشكل برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من الأنشطة البرية آلية رئيسية لتعزيز الجهود العالمية والإقليمية والوطنية لعلاج العلاقة بين بيئة المياه العذبة والبيئة البحرية مع التركيز بوجه خاص على المصادر البرية للتلوث والتغيير المادي للموائل الساحلية وتدميرها. |
El Programa de Acción Mundial es el principal mecanismo destinado a fortalecer las iniciativas en los planos nacional, regional y mundial para abordar el estudio de la interacción entre los medios de agua dulce y marina, con un interés especial en las fuentes terrestres de contaminación y en la alteración física y la destrucción de los hábitat costeros. | UN | 27 - إن برنامج العمل العالمي هو الآلية الأولى لتعزيز الجهود العالمية والإقليمية والوطنية الرامية إلى تناول العلاقة البينية بين بيئة المياه العذبة والبيئة البحرية. وهو يركز بصفة خاصة على المصادر البرية للتلوث والتغيير المادي للموائل الساحلية وتدميرها. |
Antes de la adopción del Programa de Acción Mundial, varias regiones del mundo habían concertado acuerdos regionales para la protección del medio marino frente a fuentes terrestres, en forma de convenios que incluían la cuestión de las fuentes terrestres de contaminación o de protocolos relativos a fuentes terrestres de convenios de ámbito más amplio. | UN | 28- وكان العديد من أقاليم العالم قد وضعت، قبل اعتماد برنامج العمل العالمي، اتفاقات إقليمية لحماية البيئة البحرية من المصادر البرية، إما في شكل اتفاقيات تغطي قضايا المصادر البرية للتلوث أو بروتوكولات بشأن المصادر البرية ملحقة باتفاقية ذات تغطية أعرض. |
La Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) ha señalado que la industria es uno de los principales contribuyentes al problema de las fuentes terrestres de contaminación química que llega al medio marino, aunque las aguas residuales urbanas y los desechos de los vertederos son también una parte importante del problema global. | UN | 157- وقد أوضحت منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية (اليونيدو) أن الصناعة تسهم بقدر كبير في مشكلة المصادر البرية للتلوث الكيميائي الذي يدخل البيئة البحرية، برغم أن الصرف الصحي للمدن ومقالب النفايات تلعب دورا بارزا في المشكلة ككل. |
El Fondo para el Medio Ambiente Mundial la ha identificado como una de las cuatro amenazas de mayor gravedad para los océanos del mundo (las otras tres son las fuentes terrestres de contaminación marina, la explotación excesiva de los recursos marinos constituidos por seres vivos y la alteración o destrucción física de los hábitat marinos). | UN | وقد حدد مرفق البيئة العالمية هذا الخطر بوصفه أحد الأخطار الأربعة الكبرى على محيطات العالم (الأخطار الثلاثة الأخرى هي المصادر البرية للتلوث البحري، والاستغلال المفرط للموارد البحرية الحية، والتغيير/التدمير الفعلي للموائل البحرية). |
Las alianzas con entidades no estatales (organizaciones no gubernamentales e instituciones del sector privado) aportan una importante contribución al establecimiento de nuevos acuerdos para la gestión de los recursos costeros y para buscar solución a las fuentes terrestres de contaminación marina mediante la aplicación de la tecnología apropiada y de sistemas de gestión adaptados a las circunstancias locales. | UN | وتسهم الشراكات مع الجهات الفاعلة غير الرسمية (المنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص) مساهمة مهمة في تطوير ترتيبات مؤسسية جديدة لإدارة الموارد الساحلية، ولمعاجلة المصادر البرية للتلوث البحري عن طريق تطبيق النظم التكنولوجية ونظم الإدارة المناسبة التي تلائم الظروف المحلية. |
Cabe señalar que, durante la cuarta reposición, 30 proyectos (2 mundiales, 14 regionales y 14 nacionales) recibieron unos 160 millones de dólares del FMAM con otros 2.200 millones de dólares de cofinanciación para hacer frente a las fuentes terrestres de contaminación costera y marina, de conformidad con el Programa. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه أثناء التجديد الرابع للموارد، تلقى 30 مشروعاً (2 عالمييْن، و14 إقليمياً، 14 وطنياً) زهاء 160 مليون دولار بدولارات الولايات المتحدة من مرفق البيئة العالمية و2.2 مليار دولار إضافية كتمويل مشترك لمعالجة المصادر البرية للتلوث الساحلي والبحري بما يتمشى مع هذا البرنامج. |
En el marco de la estrategia de la quinta reposición del FMAM, se señaló que el FMAM tendría que seguir prestando atención a la reducción de las fuentes terrestres de contaminación marina, en particular respecto de los nutrientes procedentes de aguas residuales y la agricultura que contribuían a la alarmante proliferación de zonas costeras muertas y tenían efectos adversos en los arrecifes de coral. | UN | 76- وفى إطار استراتيجية التجديد الخامس لموارد مرفق البيئة العالمية، لوحظ أن انخفاض المصادر البرية للتلوث البحري سوف تواصل احتياجها لاهتمام مرفق البيئة العالمية، وبخاصة فيما يتعلق بالمغذيات من مياه المجارير والزراعة التي أسهمت في الانتشار المزعج للمناطق الساحلية الميتة، وكان لها تأثيرات معاكسة على الشعاب المرجانية. |
Se ha elaborado una amplia gama de instrumentos e iniciativas para hacer frente a las fuentes terrestres de la contaminación marina, incluidos los detritos marinos. | UN | 233 - لقد وُضعت مجموعة واسعة من الصكوك والمبادرات الرامية إلى معالجة المصادر البرية للتلوث البحري، بما في ذلك الحطام البحري. |
Es necesario aplicar los instrumentos pertinentes cuando existan y, según proceda, desarrollar instrumentos o programas regionales y nacionales más sólidos para controlar las fuentes terrestres de la contaminación. | UN | وثمة حاجة إلى تطبيق الصكوك ذات الصلة في حال وجودها، والقيام، عند الاقتضاء، بوضع صكوك أو برامج إقليمية ووطنية أقوى فيما يتعلق بمراقبة المصادر البرية للتلوث. |
La financiación aportada por el Banco Mundial está subsanando deficiencias financieras que algunos países que cumplen los requisitos afrontan en la tarea de hacer frente a las fuentes de contaminación terrestres y la conservación de la diversidad biológica. | UN | ويتولى التمويل المقدم من البنك الدولي سد الثغرات المالية التي تواجهها بلدان مؤهلة لمواجهة المصادر البرية للتلوث وحفظ التنوع البيولوجي. |