De las fuentes que se examinan a continuación pueden sacarse las siguientes conclusiones. | UN | يمكن الخروج بالاستنتاجات التالية من مختلف المصادر التي تم تناولها أدناه. |
Además, las Partes del anexo I deberán indicar en esos cuadros las fuentes que hayan identificado como fuentes esenciales en su inventario. | UN | وينبغي الإشارة في هذه الجداول، فضلاً عن هذا، إلى المصادر التي حددت على أنها مصادر أساسية في قوائم الجرد. |
Ha sido inventada por el propio Relator Especial o por las fuentes que le suministraron la información. | UN | فهي إما مختلقة من قبل المقرر الخاص أو من قبل المصادر التي زودته بهذه المعلومات. |
El Gobierno no duda, por ejemplo, en restar toda validez a las fuentes de información del Relator Especial calificándolas de tendenciosas. | UN | وتبعا لذلك، لا تتردد الحكومة في تجريد المصادر التي زودت المقرر الخاص بالمعلومات من مصداقيتها معتبرة إياها منحازة. |
Los fondos públicos son la segunda fuente que se cita con más frecuencia. | UN | واﻷموال الحكومية هي المصادر التي كثيرا ما تذكر في المقام الثاني. |
Le sugiero que coordine los recursos que tiene para ser el primero en encontrarla. | Open Subtitles | أقترح بأنّك تنظّم مهما المصادر التي أنت يجب أن تتأكّد تجدها أولا. |
Ha sido inventada por el propio Relator Especial o por las fuentes que le suministraron la información. | UN | فهي إما مختلقة من قبل المقرر الخاص أو من قبل المصادر التي زودته بهذه المعلومات. |
i) Las emisiones antropógenas por las fuentes que sean significativas y razonablemente atribuibles a la actividad de proyecto dentro del ámbito del proyecto; | UN | `1` الانبعاثات البشرية المنشأ حسب المصادر التي تتسم بأهمية ويمكن أن تعزى منطقيا إلى نشاط المشروع داخل حدود المشروع؛ |
El informe se basa en las fuentes que tuvo a su disposición. | UN | ويرتكز التقرير على المصادر التي توفرت له. |
No debemos tolerar el terrorismo internacional ni las fuentes que lo alimentan. | UN | يجب ألا نتسامح لا مع الإرهاب الدولي ولا مع المصادر التي تزوده بالوقود. |
Por último, habría que haber citado claramente las fuentes que han facilitado la información más grave. | UN | ومن الواجب، في النهاية، أن تُحدد بوضوح تلك المصادر التي وفرت أكثر المعلومات خطورة. |
El Relator Especial debería ser consciente de que las fuentes que le confundieron en el pasado probablemente no le proporcionarían datos objetivos en el futuro. | UN | وعلى المقرر الخاص أن يدرك أن المصادر التي ضللته في الماضي من المرجح ألا تزوده ببيانات موضوعية في المستقبل. |
Esas son solo algunas de las cuestiones que se han documentado en las fuentes que la representante de Ucrania ha citado indiscriminadamente. | UN | وما تلك سوى حفنة فقط من القضايا التي وثقتها المصادر التي أشارت إليها ممثلة أوكرانيا بشكل عشوائي. |
las fuentes que el Consejo de Vigilantes tiene a su disposición... | Open Subtitles | المصادر التي عند مجلس المراقبين والتي تحت تصرفهم |
iii) A determinar las fuentes de las que ha procedido el ingreso y las formas en que éste se ha utilizado; y | UN | ' ٣` والتحقق من المصادر التي استمدت منها اﻹيرادات والطرق التي استخدمت بها؛ |
iii) A determinar las fuentes de las que ha procedido el ingreso y las formas en que éste se ha utilizado; | UN | ' ٣` التحقق من المصادر التي استمدت منها اﻹيرادات والطرق التي استخدمت بها؛ |
El párrafo 2 enumeraba las fuentes de las que podría obtenerse financiación para el fondo especial. | UN | وتنص الفقرة ٢ على المصادر التي يمكن أن يموﱠل منها الصندوق الخاص. |
Otra fuente de grave preocupación radica en las condiciones de detención. | UN | وظــروف الاحتجاز هي مصدر آخر من المصادر التي تثير بالغ القلق. |
¿Tienes idea de los recursos que van a movilizar para recuperarlo? | Open Subtitles | هل لديك أي فكرة عن المصادر التي سيستخدمونها لإستعادتة |
Respecto de las categorías de fuentes a las que se aplica el concepto de emisiones posibles, si las Partes no cuentan aún con los datos necesarios para calcular las emisiones efectivas deberán informar de las emisiones posibles desglosadas. | UN | وفيما يتعلق بفئات المصادر التي ينطبق عليها مفهوم الانبعاثات المحتملة، والتي لا تتوافر بعد لدى الأطراف البيانات اللازمة لحساب الانبعاثات الفعلية، ينبغي للأطراف أن تبلغ بالانبعاثات المحتملة المفصلة. |
También se enumeran los sectores y las categorías de fuentes que generan esas emisiones. | UN | ويبين أيضاً القطاعات وفئات المصادر التي تنشأ عنها هذه الانبعاثات. |
ii) El Estado objeto de examen decide en qué fuentes se puede confiar; | UN | `2` أن تقرر الدولة الخاضعة للاستعراض ماهية المصادر التي يمكن الاعتماد عليها؛ |
Quien sea, tienen recursos ilimitados, quizás el tipo de recursos que les permitiría cambiar la memoria de alguien. | Open Subtitles | أيا كانوا، فهم يملكون مصادر غير محدودة، ربما نوع من المصادر التي سمحت لهم بإلحاق الضرر بذاكرة أحدهم. |