"المصادر المستقلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • fuentes independientes
        
    • fuente independiente
        
    Diferentes fuentes independientes podrían fácilmente confirmar que no hay ningún ataque ofensivo contra las zonas musulmanas por parte de las fuerzas del Consejo de Defensa de Croacia. UN وفي استطاعة مختلف المصادر المستقلة أن تؤكد أيضا بنفس السهولة أنه ليس هناك أي هجوم على مناطق المسلمين تشنه قوات مجلس الدفاع الكرواتي.
    fuentes independientes habían confirmado además que más de tres cuartas partes de los terroristas de Nahr al-Barid habían entrado en el Líbano a través del aeropuerto de Beirut. UN إضافة إلى أن المصادر المستقلة تؤكد أن أكثر من 75 في المائة من إرهابيي نهر البارد قد دخلوا لبنان عبر مطار بيروت.
    Cuando esto no fue posible, el Grupo corroboró la información con al menos tres fuentes independientes y fiables. UN وإذا لم يتيسر ذلك، تحقق الفريق من صحة المعلومات باستعمال ثلاثة على الأقل من المصادر المستقلة والموثوقة.
    Sin embargo, las Naciones Unidas prefieren no actuar exclusivamente sobre la base de información recibida de esas fuentes independientes. UN غير أن الأمم المتحدة تفضل عدم التصرف استنادا إلى المعلومات الواردة من هذه المصادر المستقلة دون غيرها.
    Estas fuentes independientes respaldan el informe de la Misión de Investigación y las determinaciones y conclusiones contenidas en el presente informe. UN فهذه المصادر المستقلة تضيف مزيدا من الدعم لتقرير لجنة تقصي الحقائق وللنتائج والاستنتاجات الواردة في هذا التقرير.
    Por el contrario, llevó a cabo entrevistas exhaustivas y corroboró los resultados con muchas fuentes independientes. UN وبدلاً من ذلك فقد أجرى مقابلات مدقَّقة وقام بمضاهاة النتائج مع الكثير من المصادر المستقلة.
    Cuando no se dispuso de tales pruebas concretas, el Grupo decidió que se necesitarían por lo menos dos fuentes independientes y creíbles para justificar una conclusión. UN وفي غياب تلك الأدلة، كان الفريق يشترط وجود مصدرين على الأقل من المصادر المستقلة الموثوق بها لدعم أي نتيجة يتوصل إليها.
    La Sección de Recuperación de Información y Referencias establece contactos con una amplia gama de organizaciones, instituciones, asociaciones comerciales, universidades, etc. en todo el mundo, en su esfuerzo por compartir la documentación y la información con diversas fuentes independientes con respecto a temas y cuestiones de particular interés para la UNCTAD. UN ويتولى فريق استرجاع المعلومات واﻹحالة إليها إقامة اتصالات مع طائفة واسعة من المنظمات والمؤسسات ورابطات اﻷعمال والجامعات، وما إلى ذلك، في جميع أنحاء العالم، سعياً منه إلى تبادل الوثائق والمعلومات مع مجموعة متنوعة من المصادر المستقلة بشأن المواضيع والقضايا التي تهم اﻷونكتاد بوجه خاص.
    Algunas fuentes independientes hacen referencia a una reafirmación de las actitudes tradicionales con respecto a la mujer de Kirguistán, como demuestra la incidencia de la poligamia, el robo de la novia y el matrimonio forzado a una edad temprana. UN وقد أشار عدد من المصادر المستقلة إلى عودة المواقف التقليدية تجاه المرأة في قيرغيزستان، كما يتضح من تعدد الزوجات وسرقة العروس والزواج القسري المبكر.
    Pese a que no se le ha permitido visitar el país durante el período al que se refiere este informe, el Relator Especial ha seguido cumpliendo su mandato en la medida de sus posibilidades, basándose en la información recibida de diversas fuentes independientes y fidedignas. UN ورغم عدم السماح له بالدخول إلى البلد خلال الفترة المشمولة بالتقرير الحالي، واصل تنفيذ ولايته على قدر استطاعته استنادا إلى المعلومات المجمعة من طائفة من المصادر المستقلة والموثوق بها.
    Pese a que no se le ha permitido visitar el país durante el período al que se refiere este informe, ha seguido cumpliendo su mandato en la medida de sus posibilidades, basándose en la información recibida de diversas fuentes independientes y fidedignas. UN وبما أنه لم يسمح له بالدخول إلى البلد خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، فقد واصل ممارسة ولايته بقدر ما يستطيع مستنداً إلى المعلومات التي جمعت من عدد مختلف من المصادر المستقلة والموثوقة.
    Pese a que no se le ha dado acceso al país en el período que abarca el presente informe, ha seguido cumpliendo su mandato, en la medida de sus posibilidades, basándose en la información recibida de diversas fuentes independientes y fidedignas. UN ومع أنه لم يسمح له بزيارة البلد خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، فإنه واصل أداء ولايته بكل ما في وسعه استنادا إلى المعلومات التي جُمعت من مختلف المصادر المستقلة الموثوقة.
    Pese a no haber podido visitar el país durante el período al que se refiere este informe, el Relator Especial ha seguido cumpliendo su mandato en la medida de sus posibilidades, basándose en la información recibida de diversas fuentes independientes y fidedignas. UN ومع أنه لم يسمح لـه بزيارة البلد خلال الفترة التي يشملها التقرير، فقد واصل القيام بولايته بأفضل ما بوسعه استناداً إلى المعلومات التي جمعت من مختلف المصادر المستقلة والموثوقة.
    Los informes del Grupo de Tareas Conjunto y de fuentes independientes fidedignas han revelado que Kabuga tiene diversos intereses comerciales en Kenya. UN 5 - فلقد أكدت تقارير فرقة العمل المشتركة وإخباريات المصادر المستقلة الموثوق بها أن كابوغا له عدة مصالح تجارية في كينيا.
    Se usarán fuentes evaluadoras y otras fuentes independientes para verificar y validar los datos de desempeño comunicados por la misma organización. UN وسوف تُستخدم المصادر التقييمية وعدد آخر من المصادر المستقلة من أجل عملية التحقق من بيانات الأداء التي يفاد عنها ذاتيا فضلا عن تأكيد صحتها.
    Además del considerable volumen de información en poder de los organismos encargados de hacer cumplir la ley de la República de Azerbaiyán, la responsabilidad de Armenia ha sido documentada por numerosas fuentes independientes y por testigos presenciales de esta tragedia. UN وبخلاف المعلومات الكثيرة التي بحوزة وكالات إنفاذ القانون في جمهورية أذربيجان، فإن مسؤولية أرمينيا توثقها أيضا العديد من المصادر المستقلة وشهود العيان على تلك المأساة.
    4.12 Según el Estado parte, en su comunicación el autor intenta establecer que las fuentes independientes a las que recurrió el Tribunal Federal de Asuntos Administrativos para evaluar las circunstancias del ataque de 1993 eran erróneas. UN 4-12 ووفقاً للدولة الطرف، فإن صاحب الشكوى يحاول في بلاغه تكذيب المصادر المستقلة التي اعتمدت عليها المحكمة الإدارية.
    4.12 Según el Estado parte, en su comunicación el autor intenta establecer que las fuentes independientes a las que recurrió el Tribunal Federal de Asuntos Administrativos para evaluar las circunstancias del ataque de 1993 eran erróneas. UN 4-12 ووفقاً للدولة الطرف، فإن صاحب الشكوى يحاول في بلاغه تكذيب المصادر المستقلة التي اعتمدت عليها المحكمة الإدارية.
    Aunque no se le permitió entrar en el país durante el período que se examina, el Relator Especial cumplió su mandato de la mejor forma posible basándose en la abundante información reunida de una gran variedad de fuentes independientes y fiables. UN وفي حين لم يسمح للمقرر الخاص بدخول البلد خلال الفترة المشمولة بالتقرير فإنه نهض بأعباء ولايته قدر المستطاع بناءً على معلومات ضخمة جُمعت من عدد متنوع من المصادر المستقلة الموثوقة.
    Se hizo hincapié en acatar las normas de transparencia y las relativas a las fuentes y las pruebas documentales, corroborar información de fuentes independientes verificables y ofrecer a los interlocutores el derecho de respuesta. UN وقد جرى التشديد على التقيد بمعايير الشفافية وفي ما يتعلق بالمصادر، والأدلة الموثقة، والتثبت من المصادر المستقلة التي يمكن التحقق منها، وتوفير حق الرد للمحاورين.
    Como fuente independiente, el Comité Internacional de la Cruz Roja sigue colaborando estrechamente con las autoridades indonesias para aclarar la información inexacta sobre los presos o las víctimas de determinados incidentes. UN وتواصل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بوصفها مصدرا من المصادر المستقلة العمل عن كثب مع السلطات اﻹندونيسية ﻹيضاح المعلومات غير الصحيحة المتعلقة بالسجناء أو ضحايا حوادث معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more