"المصادر الممكنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las fuentes posibles
        
    • posibles fuentes
        
    • posible fuente
        
    • fuente posible
        
    • las fuentes potenciales
        
    • fuente de
        
    • de fuentes posibles
        
    El sistema de las Naciones Unidas debería redoblar sus esfuerzos para atraer a jóvenes profesionales altamente cualificados de todas las fuentes posibles. UN وينبغي أن تزيد منظومة الأمم المتحدة جهودها لاجتذاب الفنيين من الشباب ذوي المؤهلات العالية من كل المصادر الممكنة.
    El sistema de las Naciones Unidas debería redoblar sus esfuerzos para atraer a jóvenes profesionales altamente cualificados de todas las fuentes posibles. UN وينبغي أن تزيد منظومة الأمم المتحدة جهودها لاجتذاب الفنيين الشباب ذوي المؤهلات العالية من كل المصادر الممكنة.
    Sin embargo, nuestra demanda total continuará creciendo, y estamos buscando de manera activa todas las fuentes posibles de energía no contaminante. UN إلا أن إجمالي طلبنا على الطاقة سيظل يزداد، وإننا نبحث بهمة عن كل المصادر الممكنة للطاقة النظيفة.
    Aunque el PASR detalla varios indicadores, así como posibles fuentes para la movilización de recursos, el proceso todavía no está terminado; aún falta alinear el programa con los objetivos operacionales de la Estrategia. UN ورغم أن البرنامج يورد بالتفصيل عدداً من المؤشر فضلاً عن المصادر الممكنة لتعبئة الموارد، فإن العملية لم تكتمل بعد؛ فلا يزال يتعين مواءمة البرنامج مع الأهداف التشغيلية للاستراتيجية.
    Se ha perdido información adicional sobre la naturaleza de los grupos, su financiación y sus posibles fuentes de armas. UN وقد فُقدت معلومات أوفى عن طبيعة المجموعات وتمويلها، وعن المصادر الممكنة لأسلحتها.
    El Grupo también investigó el tráfico ilícito como posible fuente de financiación de armas ilícitas. UN وأجرى الفريق أيضا تحقيقات في الاتجار غير المشروع بوصفه من المصادر الممكنة لتمويل الأسلحة غير المشروعة.
    Un aumento de las corrientes comerciales y de las corrientes de capital entre esos países es una de las fuentes posibles. UN وأحد المصادر الممكنة هو زيادة التدفقات التجارية والمالية فيما بين الاقتصادات.
    El consultor también se ocupará de preparar una estrategia de promoción que utilizará el Gobierno de Montserrat en su intento de obtener más apoyo financiero y técnico de todas las fuentes posibles. UN وسيضطلع الخبير الاستشاري أيضا بمسؤولية إعداد استراتيجية للدعوة كي تستخدمها حكومة مونتسيرات في سعيها للحصول على المزيد من الدعم المالي والتقني من كل المصادر الممكنة.
    Todas las fuentes posibles de financiación ahora deben movilizarse. UN وينبغي تعبئة كل المصادر الممكنة الآن.
    La secretaría también ayuda a los miembros a identificar y movilizar recursos e inversiones para el desarrollo sostenible de las montañas, proporcionando información sobre disponibilidad de fondos de todas las fuentes posibles. UN وتساعد الأمانة أيضا الأعضاء في تحديد وتعبئة الموارد والاستثمارات من أجل تنمية مستدامة للمناطق الجبلية، من خلال تقديم معلومات حول توافر الأموال من جميع المصادر الممكنة.
    La secretaría de la Alianza para las Montañas facilita información continuamente sobre los fondos disponibles, de todas las fuentes posibles, para la realización de actividades relacionadas con las montañas. UN 91 - وتقدم أمانة شراكة الجبال معلومات عن توافر الأموال للأنشطة الجبلية من جميع المصادر الممكنة على أساس مستمر.
    En lo que respecta a la inmunidad ratione materiae, espera que la Comisión analice las fuentes posibles, la práctica estatal y demás material pertinente. UN وتحدث عن الحصانة من حيث الموضوع، فأعرب عن أمله في أن تدرس اللجنة المصادر الممكنة وممارسات الدول وغير ذلك من المواد ذات الصلة.
    En este sentido, las estrategias nacionales de financiación forestal son medios efectivos para movilizar recursos financieros de todas las fuentes posibles y apoyar actividades esenciales para la ordenación sostenible de los bosques. UN وفي هذا الصدد، تشكل الاستراتيجيات الوطنية لتمويل الغابات وسيلة فعالة من أجل تعبئة الموارد المالية من جميع المصادر الممكنة ودعم الأنشطة الرئيسية اللازمة من أجل الإدارة المستدامة للغابات.
    A este respecto, la comunidad internacional tendrá que esforzarse por aprovechar todas las fuentes posibles de financiación en apoyo del desarrollo sostenible y revitalizar la alianza mundial en favor del desarrollo sostenible en beneficio de todos los países. UN وسيلزم، في هذا الصدد، أن ينظر المجتمع الدولي في مسألة التمويل من أجل إطلاق العنان لجميع المصادر الممكنة دعما للتنمية المستدامة وأن يعيد تنشيط الشراكة العالمية من أجل التنمية المستدامة لصالح جميع البلدان.
    En ese sentido, nos parece importante que en lo que concierne a la prevención de los conflictos el Centro pueda participar en el análisis de focos potenciales de conflicto y en la tarea de ayudar a identificar posibles fuentes de aumento de la tirantez y la violencia. UN وهنا نعتقد أنه فيما يتعلق بمنع المنازعات، من المهم أن يتمكن المركز من الاشتراك في دراسة بؤر الصراع الممكنة وفي المساعدة على تحديد المصادر الممكنة لتصعيد العنف والتوتر.
    Las posibles fuentes de financiación del objetivo de movilización de recursos que aparecen en el gráfico coinciden con las categorías principales a las que se hace referencia bajo la sección III y que aparecen en el cuadro 2. UN وتتوافق المصادر الممكنة لهدف حشد الموارد، التي يتضمنها الشكل، مع الفئات الرئيسية التي يناقشها الجزء الثالث والتي ترد في الجدول الثاني.
    Ya se han establecido los primeros contactos con posibles fuentes y muchos han expresado su voluntad y su interés en cooperar plenamente con el personal del Relator Especial. UN وقد أجريت بالفعل الاتصالات اﻷولى مع المصادر الممكنة وأعرب كثير منها عن استعداده بل واهتمامه بالتعاون التام مع الموظفين الميدانيين التابعين للمقرر الخاص.
    La última reunión semanal, celebrada el 27 de agosto de 1997, permitió evaluar el costo de cada actividad y definir posibles fuentes de financiación. UN وسمح الاجتماع اﻷسبوعي اﻷخير المعقود في ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٧ بتقييم تكلفة كل من اﻷنشطة وتحديد المصادر الممكنة للتمويل.
    Otras posibles fuentes de una mayor financiación para el UNICEF son la Unión Europea y las instituciones financieras internacionales. UN ٢٠ - ومن المصادر الممكنة اﻷخرى لزيادة التمويل لليونيسيف الاتحاد اﻷوروبي والمؤسسات المالية الدولية.
    Una posible fuente de información son los funcionarios de derechos humanos enviados por el Alto Comisionado para los Derechos Humanos a zonas en que hay gran número de personas desplazadas. UN ومن المصادر الممكنة لاستقاء مزيد من المعلومات، والموظفون الميدانيون المعنيون بحقوق اﻹنسان وهم موزعون بإشراف المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في المناطق التي تضم عددا كبيرا من المشردين داخليا.
    Una fuente posible será el programa de Voluntarios de las Naciones Unidas, que ya ha prestado una valiosa asistencia en la región de los Grandes Lagos. UN ومن المصادر الممكنة برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة، الذي قدم بالفعل مساعدات قيمة في منطقة البحيرات الكبرى.
    Una vez más, podría recurrirse a la Unión Africana, como fuente de conocimientos especializados, para que proponga a profesionales del derecho competentes. UN وهنا أيضا قد يكون من المصادر الممكنة للحصول على هذه الخبرة تسمية الاتحاد الأفريقي لاختصاصيين قانونيين مناسبين.
    Continúa aumentando el número de fuentes posibles de información obtenida por teleobservación. UN ومازال عدد المصادر الممكنة لمعلومات الاستشعار عن بعد في ازدياد .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more