"المصادق عليها" - Translation from Arabic to Spanish

    • ratificados
        
    • ratificado
        
    • aprobadas
        
    • certificados
        
    • certificadas
        
    • ratificada
        
    • aprobados
        
    • validado
        
    • ratificadas
        
    • validada
        
    • sean validadas
        
    • validados
        
    y las siguientes declaraciones y convenciones y convenios internacionales ratificados sobre derechos humanos: UN واستنادا إلى الإعلانات والاتفاقيات الدولية في مجال حقوق الإنسان المصادق عليها:
    En el caso del MERCOSUR, también tienen en cuenta los compromisos ratificados para la alineación con el Arancel Externo Común de MERCOSUR en el año 2000. UN وفي حالة السوق المشتركة للمخروط الجنوبي، تعكس هذه البيانات الالتزامات المصادق عليها باحتذاء التعريفة الخارجية للسوق المشتركة للمخروط الجنوبي بحلول عام 2000.
    El acuerdo internacional ratificado por ley tiene primacía sobre las leyes nacionales que no sean compatibles con él. UN وتتمتع الاتفاقية الدولية المصادق عليها قانوناً بالأسبقية على القوانين المحلية التي لا تتسق معها.
    Las Naciones Unidas deben continuar actuando de esta manera y deben intentar garantizar la aplicación de las decisiones aprobadas. UN وعليها أن تواصل بــذل جهــودها في هذا الاتجاه، وأن تعمل على تنفيذ القرارات المصادق عليها في هذا الشأن.
    El desafío consiste, por consiguiente, en elaborar un sistema de certificación que aliente a los productores de los países en desarrollo a emprender mejoras ambientales garantizando al mismo tiempo la credibilidad y la aceptación de los productos certificados en los mercados de consumo. UN وهكذا فإن التحدي هو في استحداث نظام للشهادة يشجع منتجي البلدان النامية على إجراء تحسينات بيئية في ذات الوقت الذي يضمنون فيه تقبل المنتجات المصادق عليها في أسواق المستهلكين والثقة فيها.
    Licencias de enfermedad certificadas UN الإجازات المرضية المصادق عليها
    Cabe recordar que la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que ha sido ampliamente ratificada, contiene un procedimiento obligatorio - el arbitraje - convenido por todas las partes contratantes. UN وقد لا يغيب عن البال أن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار المصادق عليها على نطاق واسع تحتوي على إجراء إجباري - التحكيم - يوافق عليه جميع أطراف الاتفاقية.
    Esos planes se ocupan además de temas relativos a los derechos de la niñez y de los instrumentos internacionales ratificados por el Estado jordano. UN كما تقدم الوزارة في مناهجها المفاهيم المتعلقة بحقوق الطفل والاتفاقيات المصادق عليها من قبل حكومة المملكة.
    Ciertas leyes marroquíes reconocen la supremacía de los instrumentos internacionales ratificados respecto de las leyes nacionales. UN بعض القوانين المغربية تعترف بأسبقية الاتفاقيات الدولية المصادق عليها على القوانين الوطنية وهي:
    Estudiar y revisar en qué medida la legislación en vigor relativa a la mujer y al niño es conforme con los convenios internacionales ratificados; UN دراسة ومراجعة مدى ملاءمة التشريعات النافذة ذات الصلة بالمرأة والطفل مع الاتفاقيات الدولية المصادق عليها.
    Los tratados debidamente ratificados forman parte integrante del ordenamiento jurídico del país y están al mismo nivel que cualquier otra ley: por debajo de las disposiciones constitucionales y por encima de las decisiones del Consejo de Estado. UN وتشكّل المعاهدات الدولية المصادق عليها حسب الأصول جزءا لا يتجزّأ من النظام القانوني المحلي للبلد وتماثل في مستواها سائر القوانين التشريعية: أي أدنى من القواعد الدستورية وأعلى من قرارات مجلس الدولة.
    La constitucionalidad de la leyes y los tratados internacionales ratificados y publicados; UN امتثال القوانين للدستور والمعاهدات الدولية المصادق عليها والمنشورة؛
    Los derechos y las libertades se ejercen con arreglo a la Constitución y los tratados internacionales ratificados. UN وتمارس الحقوق والحريات استناداً إلى الدستور والمعاهدات الدولية المصادق عليها.
    - el Convenio Nº 138 de la OIT sobre la edad mínima de admisión al empleo, 1973 (ratificado el 14 de abril de 1998); UN * اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 138 بشأن الحد الأدنى لسن الاستخدام لعام 1973 (المصادق عليها في 14 نيسان/أبريل 1998)؛
    1. El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, ratificado el 8 de marzo de 1972. UN 1 - معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، المصادق عليها في 8 آذار/مارس 1972.
    Las actividades aprobadas ya se están ejecutando en su totalidad. UN ويجرى في الوقت الحالي التنفيذ الكامل للأنشطة المصادق عليها.
    En cumplimiento de las siguientes declaraciones y recomendaciones aprobadas: UN واستنادا إلى الإعلانات والتوصيات الإقليمية المصادق عليها:
    111. Por esa razón China Road and Bridge pide una indemnización por el saldo pendiente de los pagos contractuales certificados, cuyo importe de 173.487 dólares corresponde a trabajos efectuados antes del 30 de marzo de 1990. UN 111- ولهذا السبب، تلتمس شركة الطرق والجسور الصينية تعويضاً عن المبلغ المتبقي غير المدفوع وهو 487 173 دولاراً أمريكياً من المبالغ التعاقدية المصادق عليها لقاء أعمال أُنجزت قبل 30 آذار/مارس 1990.
    Licencias de enfermedad certificadas UN الإجازات المرضية المصادق عليها
    - la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, ratificada por sucesión de Estado el 23 de junio de 1961; UN * الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، المصادق عليها بموجب خلافة الدولة في 23 حزيران/يونيه 1961؛
    Los materiales que han de adquirirse en virtud de estos contratos se necesitan para complementar a otros cuyos contratos ya han sido aprobados. UN وهذه العقود تكمل موادها مواد العقود المصادق عليها.
    La reducción de las emisiones o el incremento de la absorción por los sumideros fuera de los límites del proyecto validado que se deban a la actividad de proyecto no podrán acreditarse a la actividad de proyecto. UN ولا يمكن أن تسجل إيجابياً في رصيد نشاط المشروع تخفيضات الانبعاثات أو الزيادات في عمليات إزالتها بواسطة البواليع خارج حدود المشروع المصادق عليها والتي تكون ناتجة عن نشاط المشروع.
    Revisar el sistema legislativo nacional y armonizarlo con los convenios internacionales ratificadas por el Yemen. UN مراجعه منظومة التشريعات والقوانين الوطنية ومواءمتها مع الاتفاقيات الدولية المصادق عليها.
    65. Opción 1: > Durante un período de acreditación la metodología validada para la base de referencia de un proyecto no se someterá a revisión a menos que lo recomiende una entidad independiente acreditada que verifique la reducción de las emisiones. < UN 65- الخيار 1: < أثناء فترة تسجيل أرصدة الانبعاثات، لا تخضع منهجية خط الأساس المصادق عليها للمشروع للمراجعة، إلا إذا أوصى بذلك كيان مستقل معتمد يتحقق من تخفيضات الانبعاثات. >
    Toda revisión tendrá efecto sobre las bases de referencia que sean validadas después de efectuarse la revisión y, por consiguiente, no afectará a los proyectos ya registrados y en curso durante sus períodos de acreditación. UN ولا تمس أي مراجعة سوى خطوط الأساس المصادق عليها بعد وقت المراجعة، ولا تؤثر بالتالي في المشاريع المسجلة الموجودة خلال فترة قيد الأرصدة.
    Tras esta labor, la cantidad total de los atrasos internos del Estado validados se ha calculado en 117.030 millones de francos CFA. UN وعقب أداء هذه المهمة، بلغ المبلغ الإجمالي للمتأخرات المحلية المصادق عليها والمتخلدة بذمة الدولة 117.03 مليار فرنك أفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more