"المصارف العراقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • bancos iraquíes no
        
    • banco iraquí
        
    • bancos iraquíes para
        
    Aunque los bancos emisores iraquíes estaban obligados a reembolsar a los bancos reclamantes una vez que éstos hubieran pagado a los exportadores, los reclamantes afirman que los bancos iraquíes no lo hicieron. UN وبالرغم من أن المصارف العراقية التي أصدرت خطابات الاعتماد كانت ملزمة بتسديد الأموال للمصارف أصحاب المطالبات لدى دفع هذه الأخيرة الأموال للمصدرين، يدعي أصحاب المطالبات أن المصارف العراقية لم تقم بذلك.
    53. El Iraq afirma que los bancos iraquíes no han efectuado giros sobre las garantías bancarias. UN 53- أفاد العراق أن المصارف العراقية لم تسحب أية مبالغ مقابل الضمانات المصرفية.
    72. Con respecto a la resarcibilidad de las reclamaciones por saldos mantenidos en bancos iraquíes, el Grupo ha examinado el primer informe " E2 " , en el que el Grupo " E2 " consideró que la reclamación hecha por uno de los reclamantes por la pérdida de utilización de fondos mantenidos en depósito con bancos iraquíes no era resarcible. UN 72- وفيما يتعلق بقابلية المطالبات المتعلقة بالأرصدة الموجودة في المصارف العراقية للتعويض، نظر الفريق في التقرير الأول عن الفئة " هاء - 2 " الذي خلص فيه الفريق المعني بمطالبات هذه الفئة إلى أن مطالبة أحد المطالبين بتعويض لأنه لم يعد بإمكانه استخدام الأموال المودعة في مصارف عراقية، مطالبة غير قابلة للتعويض.
    El Banco había confirmado la carta de crédito normal emitida por un banco iraquí en nombre de Al-Fao. UN وقد صدق مصرف أوباف على خطاب الاعتماد العادي الذي صدر عن أحد المصارف العراقية باسم مؤسسة الفاو.
    El Consejo de Administración aprobó también una reclamación unificada de la categoría C interpuesta en nombre de 915.527 trabajadores egipcios que solicitaban indemnización por los fondos depositados en bancos iraquíes para el envío de remesas a beneficiarios en Egipto. UN كما وافق مجلس اﻹدارة على مطالبة موحدة من الفئة جيم مقدمة بالنيابة عن ٥٢٧ ٩١٥ عاملا مصريا يطالبون بتعويضات عن أموال أودعوها في المصارف العراقية لتحويلها إلى مستفيدين في مصر.
    e) la pérdida de utilización de fondos depositados en bancos iraquíes no es una pérdida directa, salvo que el reclamante pueda demostrar que el Iraq tenía la obligación contractual u otra obligación específica de cambiar esos fondos por monedas convertibles y permitir la transferencia de los fondos convertidos fuera del Iraq, y que no pudo procederse a tal cambio y transferencia por la invasión y ocupación de Kuwait. UN )ﻫ( وانعدام إمكانية استخدام اﻷموال المودعة في المصارف العراقية لا يعتبر خسارة مباشرة ما لم يتمكن صاحب المطالبة من إثبات أن العراق كان مطالباً تعاقدياً أو عليه تحديداً واجب صرف تلك اﻷموال بعملات قابلة للتحويل والسماح بنقل اﻷموال موضوع التحويل خارج العراق وأن عملية الصرف والنقل هذه حال دونها غزو الكويت واحتلالها.
    e) La pérdida de utilización de fondos depositados en bancos iraquíes no es una pérdida directa, salvo que el reclamante pueda demostrar que el Iraq tenía la obligación contractual u otra obligación específica de cambiar esos fondos por monedas convertibles y permitir la transferencia de los fondos convertidos fuera del Iraq, y que no pudo procederse a tal cambio y transferencia por la invasión y ocupación de Kuwait. UN )ﻫ( وانعدام إمكانية استخدام اﻷموال المودعة في المصارف العراقية لا يعتبر خسارة مباشرة ما لم يتمكن صاحب المطالبة من إثبات أن العراق كان مطالبا تعاقديا أو عليه تحديدا واجب صرف تلك اﻷموال بعملات قابلة للتحويل والسماح بنقل اﻷموال موضوع التحويل خارج العراق وأن عملية الصرف والنقل هذه حال دونها غزو الكويت واحتلالها.
    e) La pérdida de utilización de fondos depositados en bancos iraquíes no es una pérdida directa salvo que el reclamante pueda demostrar que el Iraq tenía la obligación contractual u otra obligación específica de intercambiar esos fondos por monedas convertibles y autorizar la transferencia de los fondos convertidos fuera del Iraq y que no pudo procederse a tal intercambio y transferencia a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN (ه) لا يعتبر انعدام إمكانية استخدام الأموال المودعة في المصارف العراقية خسارة مباشرة ما لم يستطع صاحب المطالبة إثبات أن العراق كان مطالبا تعاقديا أو بموجب التزام آخر محدد بصرف تلك الأموال بعملات قابلة للتحويل وبالسماح بنقل الأموال المحوَّلة إلى خارج العراق وأن عملية الصرف والتحويل هذه قد حال دونها قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    e) La pérdida de utilización de fondos depositados en bancos iraquíes no es una pérdida directa salvo que el reclamante pueda demostrar que el Iraq tenía la obligación contractual u otra obligación específica de intercambiar esos fondos por monedas convertibles y autorizar la transferencia de los fondos convertidos fuera del Iraq y que no pudo procederse a tal intercambio y transferencia a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN )ﻫ( لا يعتبر انعدام إمكانية استخدام اﻷموال المودعة في المصارف العراقية خسارة مباشرة ما لم يقم المطالب باثبات أن العراق كان مطالباً تعاقدياً أو بموجب التزام آخر محدد بصرف تلك اﻷحوال بعملات قابلة للتحويل وبالسماح بنقل اﻷموال المحوﱠلة إلى خارج العراق وأن عملية الصرف والنقل هذه حال دونها غزو العراق واحتلاله للكويت.
    e) La pérdida de utilización de fondos depositados en bancos iraquíes no es una pérdida directa salvo que el reclamante pueda demostrar que el Iraq tenía la obligación contractual u otra obligación específica de intercambiar esos fondos por monedas convertibles y autorizar la transferencia de los fondos convertidos fuera del Iraq y que no pudo procederse a tal intercambio y transferencia a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN )ﻫ( لا يعتبر انعدام إمكانية استخدام اﻷموال المودعة في المصارف العراقية خسارةً مباشرةً ما لم يقم المطالب بإثبات أن العراق كان مطالباً تعاقدياً أو بموجب التزام آخر محدد بصرف تلك اﻷموال بعملات قابلة للتحويل وبالسماح بنقل اﻷموال المحوﱠلة إلى خارج العراق وأن عملية الصرف والتحويل هذه قد حال دونها قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    e) la privación del uso de fondos depositados en bancos iraquíes no es una pérdida directa salvo que el reclamante pueda demostrar que el Iraq tenía la obligación contractual u otra obligación específica de cambiar esos fondos por monedas convertibles y autorizar la transferencia de los fondos así convertidos fuera del Iraq y que no pudo procederse a tal cambio y transferencia a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN (ه) لا يعتبر انعدام إمكانية استخدام الأموال المودعة في المصارف العراقية خسارةً مباشرةً ما لم يقم المُطالب بإثبات أن العراق كان مطالباً تعاقدياً أو بموجب التزام آخر محدد بصرف تلك الأموال بعملات قابلة للتحويل وبالسماح بنقل الأموال المحوّلة إلى خارج العراق وأن عملية الصرف والتحويل هذه قد حال دونها قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    e) La pérdida de uso de los fondos depositados en bancos iraquíes no es una pérdida directa salvo que el reclamante pueda demostrar que el Iraq tenía la obligación contractual u otra obligación expresa de autorizar el cambio de esos fondos en divisas convertibles y la transferencia de los fondos convertidos fuera del Iraq y que no pudo procederse a ese cambio y transferencia a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN (ه) لا يعتبر انعدام إمكانية استخدام الأموال المودعة في المصارف العراقية خسارة مباشرة ما لم يثبت المطالب أن العراق كان مطالباً تعاقدياً أو بموجب التزام آخر محدد بصرف تلك الأموال بعملات قابلة للتحويل وبالسماح بنقل الأموال المحوَّلة إلى خارج العراق وأن عملية الصرف والنقل هذه حال دونها غزو العراق واحتلاله الكويت.
    e) La pérdida de utilización de fondos depositados en bancos iraquíes no es una pérdida directa salvo que el reclamante pueda demostrar que el Iraq tenía la obligación contractual u otra obligación específica de intercambiar esos fondos por monedas convertibles y autorizar la transferencia de los fondos convertidos fuera del Iraq y que no pudo procederse a tal intercambio y transferencia a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN (ه) لا يعتبر انعدام إمكانية استخدام الأموال المودعة في المصارف العراقية خسارة مباشرة ما لم يُثبت صاحب المطالبة أن العراق كان مطالباً، بموجب عقد أو التزام آخر محدد، بصرف تلك الأموال بعملات قابلة للتحويل والسماح بنقل تلك الأموال المحوّلة إلى خارج العراق، وأن عملية الصرف والتحويل هذه قد حال دونها قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    e) La pérdida de utilización de fondos depositados en bancos iraquíes no es una pérdida directa salvo que el reclamante pueda demostrar que el Iraq tenía la obligación contractual u otra obligación específica de intercambiar esos fondos por monedas convertibles y autorizar la transferencia de los fondos convertidos fuera del Iraq y que no pudo procederse a tal intercambio y transferencia a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN (ه) لا يعتبر انعدام إمكانية استخدام الأموال المودعة في المصارف العراقية خسارة مباشرة ما لم يثبت المطالب أن العراق كان مطالباً تعاقدياً أو بموجب التزام آخر محدد بصرف تلك الأموال بعملات قابلة للتحويل وبالسماح بنقل الأموال المحوَّلة إلى خارج العراق وأن عملية الصرف والنقل هذه حال دونها غزو العراق واحتلاله الكويت.
    e) La pérdida de utilización de fondos depositados en bancos iraquíes no es una pérdida directa salvo que el reclamante pueda demostrar que el Iraq tenía la obligación contractual u otra obligación específica de intercambiar esos fondos por monedas convertibles y autorizar la transferencia de los fondos convertidos fuera del Iraq y que no pudo procederse a tal intercambio y transferencia a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN (ه) لا يعتبر انعدام إمكانية استخدام الأموال المودعة في المصارف العراقية خسارة مباشرة ما لم يُثبت صاحب المطالبة أن العراق كان مطالباً، بموجب عقد أو التزام آخر محدد، بصرف تلك الأموال بعملات قابلة للتحويل والسماح بنقل تلك الأموال المحوّلة إلى خارج العراق، وأن عملية الصرف والتحويل هذه قد حال دونها قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    e) La pérdida de uso de los fondos depositados en bancos iraquíes no es una pérdida directa salvo que el reclamante pueda demostrar que el Iraq tenía la obligación contractual u otra obligación expresa de autorizar el cambio de esos fondos en divisas convertibles y la transferencia de los fondos convertidos fuera del Iraq y que no pudo procederse a ese cambio y transferencia a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN (ه) لا يعتبر فقدان إمكانية استخدام الأموال المودعة في المصارف العراقية خسارة مباشرة ما لم يثبت المطالب أن العراق كان مطالباً تعاقدياً أو بموجب التزام آخر محدد بصرف تلك الأموال بعملات قابلة للتحويل وبالسماح بنقل الأموال المحوَّلة إلى خارج العراق وأن عملية الصرف والنقل هذه حال دونها غزو العراق واحتلاله للكويت.
    e) La pérdida de uso de los fondos depositados en bancos iraquíes no es una pérdida directa salvo que el reclamante pueda demostrar que el Iraq tenía la obligación contractual u otra obligación expresa de autorizar el cambio de esos fondos en divisas convertibles y la transferencia de los fondos convertidos fuera del Iraq y que no pudo procederse a ese cambio y transferencia a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN (ه) لا يعتبر فقدان إمكانية استخدام الأموال المودعة في المصارف العراقية خسارة مباشرة ما لم يثبت المطالب أن العراق كان مطالباً تعاقدياً أو بموجب التزام آخر محدد بصرف تلك الأموال بعملات قابلة للتحويل وبالسماح بنقل الأموال المحوَّلة إلى خارج العراق وأن عملية الصرف والنقل هذه حال دونها غزو العراق واحتلاله للكويت.
    H. Depósitos en un banco iraquí 290 - 292 69 UN حاء - الودائع في المصارف العراقية
    C. Créditos en un banco iraquí 305 - 308 74 UN جيم - الاعتمادات في المصارف العراقية
    Depósitos en un banco iraquí UN الودائع في المصارف العراقية
    61. En la fase referente a la jurisdicción, el Grupo determinó que el valor en dólares de los dinares iraquíes depositados en bancos iraquíes para ser enviados como remesas fueron recibidos en el correspondiente banco en Egipto en promedio un mes después del depósito. UN ١٦- وقرر الفريق في مرحلة الفصل في الاختصاص أن القيمة الدولارية للدنانير العراقية المودعة في المصارف العراقية لتحويلها كانت تصل إلى المصرف المختص في مصر بعد شهر واحد، في المتوسط، من تاريخ اﻹيداع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more