En consecuencia, la tarea de restituir a los bancos centrales de África su primacía en la gestión financiera debería considerarse la más decisiva. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي أن تعتبر إعادة المصارف المركزية في افريقيا الى دورها الطليعي في الادارة المالية أمرا حاسم اﻷهمية. |
Como los mercados se mueven con gran rapidez, los bancos centrales participantes en esas medidas deben estar en contacto casi constante. | UN | ومع تحرك اﻷسواق بسرعة كان على المصارف المركزية الداخلة في هذه الممارسة أن تكون على اتصال شبه مستمر. |
los bancos centrales de la India, Indonesia y Sudáfrica han emprendido operaciones similares. | UN | وتنخرط المصارف المركزية التابعة للهند وإندونيسيا وجنوب أفريقيا في عمليات مماثلة. |
En la mayor parte de los casos, los bancos centrales neutralizaron el efecto monetario, al menos en parte. | UN | وفي معظم الحالات، تداركت المصارف المركزية جزءا من اﻷثر النقدي على اﻷقل. |
Y el economista británico sostenía la necesidad de un banco central de bancos centrales. | UN | فحينئــذ كــان الاقتصاديون البريطانيون يــرون ضرورة تأسيس مصرف مركزي لجميع المصارف المركزية. |
Convinieron en que el Comité de Gobernadores de los bancos centrales prosiguiera la elaboración de los arreglos detallados con vistas al logro de este objetivo. | UN | ووافقوا على أن تواصل لجنة محافظي المصارف المركزية العمل على وضع ترتيبات تفصيلية لتحقيق هذا الهدف. |
los bancos centrales de los países en desarrollo participan en el Comité como observadores. | UN | وتتمتع المصارف المركزية للبلدان النامية بمركز المراقب. |
La capacidad de gestión monetaria de los bancos centrales se ha reforzado, y su circulación interna de la información y prácticas de contabilidad han mejorado. | UN | وتعززت قدرة المصارف المركزية على اﻹدراة النقدية، وتحسنت تدفقات معلوماتها الداخلية وممارساتها المحاسبية. |
En consecuencia, la prioridad absoluta deberá ser lograr reformar y fortalecer los bancos centrales, desde el punto de vista tanto institucional como financiero. | UN | وبالتالي يجب أن تعطى اﻷولوية العليا لاصلاح المصارف المركزية وتعزيزها .. |
En los países en que los bancos centrales siguen siendo débiles y presentan aún dificultades financieras, las reformas de este tipo sentarían las bases para poder promover la intermediación. | UN | ومن شأن إجراء إصلاحات من هذا القبيل في البلدان التي ما زالت المصارف المركزية فيها ضعيفة ومعسرة ماليا، أن يرسي اﻷساس اللازم للنهوض بالوساطة المالية. |
Por consiguiente, los bancos centrales deben mantenerse plenamente equipados para desempeñar la función de guardianes monetarios de la economía. | UN | ووفقا لذلك يتعين إبقاء المصارف المركزية مجهزة كاملا من أجل أداء مهماتها بصفتها الشرطي النقدي في مجال الاقتصاد. |
Estas recomendaciones reconocen claramente la importancia de equipar adecuadamente a los bancos centrales con los recursos necesarios. | UN | وهذه التوصيات تسلم بوضوح بأهمية تجهيز المصارف المركزية تجهيزا كاملا بالموارد اللازمة. |
. En 56 países había alguna capacidad institucional, por lo general en los bancos centrales, que por su misma naturaleza no intervienen en la financiación del comercio y tienen objetivos diferentes y a veces incluso opuestos. | UN | وهناك ٦٥ بلدا يوجد بها قدر ضئيل من القدرة المؤسسية، يتواجد عادة في المصارف المركزية التي تكون بحكم طبيعتها مستبعدة من تمويل التجارة وتنشد أهدافا مختلفة تصل أحيانا إلى حد التعارض. |
los bancos centrales también pueden apoyar activamente el establecimiento de asociaciones regionales de banqueros. | UN | وتستطيع المصارف المركزية أيضا أن تدعم بفاعلية انشاء الرابطات المصرفية اﻹقليمية. |
Recomendar a los bancos centrales de cada país que incluyan en las respectivas cuentas nacionales, el registro de ingresos de la actividad turística. | UN | توصية المصارف المركزية في كل بلد بأن تدرج في الحسابات القومية لكل منها سجل اﻹيرادات من النشاط السياحي. |
los bancos centrales de las Partes crearán una unión interbancaria a los efectos de celebrar consultas mutuas y coordinar las medidas que se ejecuten. | UN | وتنشئ المصارف المركزية لﻷطراف اتحادا مصرفيا بهدف التشاور وتنسيق التدابير التي تنفذ. |
La Unión está integrada por los bancos centrales de Bangladesh, la India, la República Islámica del Irán, Myanmar, Nepal, el Pakistán y Sri Lanka. | UN | وتضم عضويته المصارف المركزية لباكستان وبنغلاديش وجمهورية إيران الاسلامية وسري لانكا وميانمار ونيبال والهند. |
Para evitar la quiebra de las instituciones crediticias y de los bancos, se indujo a los bancos centrales a aumentar el volumen de sus créditos, lo que plasmó en un aumento de la inflación. | UN | وﻹنقاذ الوكالات والمصارف من اﻹفلاس اضطرت المصارف المركزية إلى توسيع نطاق الائتمانات، مما جعل التضخم يتفاقم. |
los bancos centrales en general fijan metas de inflación pero no metas de empleo. | UN | ومن الشائع أن تضع المصارف المركزية أهدافا تتعلق بالتضخم لا بالعمالة. |
Se están estableciendo marcos para el suministro de información en consulta con agentes del mercado, supervisores y estadísticos de bancos centrales. | UN | ويجري حاليا وضع أطر لﻹبلاغ، بالتشاور مع المشتركين في هذين السوقين والمشرفين عليهما وإحصائيي المصارف المركزية. |
Debería modificarse adecuadamente la legislación del banco central de modo que se reconozca explícitamente su autonomía y queden excluidas de sus operaciones las funciones propias de un banco de desarrollo y otras funciones cuasifiscales. | UN | مؤسسيا وماليا، كما ينبغي تعديل تشريعات المصارف المركزية على نحو ملائم لكي تعترف صراحة باستقلالها وتستبعد من عملياتها مختلف الوظائف المصرفية الانمائية وغيرها من الوظائف شبه المالية. |
el Banco Central Europeo informó sobre la situación del Register of Institutions and Affiliates Database en el que colaboran todos los bancos centrales nacionales de la Unión Europea y que responde tanto a usos estadísticos como a necesidades de supervisión. | UN | وقدم البنك المركزي الأوروبي تقريراً عن حالة سجل قاعدة بيانات المؤسسات والفروع، الذي هو ثمرة التعاون بين المصارف المركزية الوطنية في الاتحاد الأوروبي، وهو سجل يفي بكل من أغراض الاستعمالات الإحصائية والاحتياجات المتعلقة بالرقابة. |
En el plano nacional, varios gobiernos habían hecho avances notables en la mejora de la coherencia de las políticas mediante las iniciativas emprendidas por sus ministerios de desarrollo, finanzas, comercio y relaciones exteriores, así como por sus bancos centrales. | UN | وعلى الصعيد الوطني حقق العديد من الحكومات خطوات مهمة في تحسين اتساق السياسات عن طريق مشاركة وزرائها المسؤولين عن التنمية والمالية والتجارة والشؤون الخارجية وكذلك المصارف المركزية. |