Destacando la importancia de lograr un proceso político amplio en el Afganistán para apoyar la reconciliación entre todos los afganos, | UN | وإذ يؤكد على أهمية الاضطلاع في أفغانستان بعملية سياسية شاملة بهدف دعم المصالحة فيما بين الأفغان كافة، |
Destacando la importancia de lograr un proceso político amplio en el Afganistán para apoyar la reconciliación entre todos los afganos, | UN | وإذ يؤكد على أهمية الاضطلاع في أفغانستان بعملية سياسية شاملة بهدف دعم المصالحة فيما بين الأفغان كافة، |
Empero, la condición previa para un progreso duradero y la paz es la voluntad de reconciliación entre todos los grupos étnicos. | UN | ولكن الشرط المسبق للتقدم والسلم الدائمين يتمثل في توفر اﻹرادة على المصالحة فيما بين كل المجموعات اﻹثنية. |
La misión debía celebrar consultas con esos gobiernos sobre la mejor manera de revitalizar el proceso de paz y de lograr la reconciliación entre los liberianos. | UN | وكان من المزمع أن تتشاور البعثة مع تلك الحكومات بشأن أفضل طريقة ﻹنعاش عملية السلم وتحقيق المصالحة فيما بين الليبريين. |
Nos complacen y apoyamos los esfuerzos de Egipto y la Liga de los Estados Árabes encaminados a lograr la reconciliación de los palestinos. | UN | ونحن رحبنا بجهود مصر والجامعة العربية الرامية إلى تحقيق المصالحة فيما بين الفلسطينيين ونؤيد هذه الجهود. |
Por lo tanto, en última instancia redundará en beneficio de la reconciliación entre los pueblos de la región. | UN | وعليه، فإن ذلك سيكون مفيدا في نهاية المطاف لتحقيق المصالحة فيما بين شعوب المنطقة. |
Hemos adoptado una política de reconciliación entre todos los timorenses, basada en la justicia. | UN | لقد أنتهجنا سياسة تقوم على العدل لتحقيق المصالحة فيما بين التيموريين. |
Es cierto que los progresos registrados en esta esfera son limitados, pero su incidencia es importante en el fomento de la confianza y la promoción de la reconciliación entre los habitantes de Kosovo. | UN | ومن الأكيد أن التقدم في هذا المجال يبقى محدودا، ولكن أثره كبير في بناء الثقة وفي تشجيع المصالحة فيما بين سكان كوسوفو. |
Al respecto, la Unión Europea pide la reconciliación entre los palestinos. | UN | ولبلوغ تلك الغاية يدعو الاتحاد الأوروبي إلى المصالحة فيما بين الأطراف الفلسطينية. |
Esos hechos constituyeron un revés para los esfuerzos de reconciliación entre Hamas y Fatah. | UN | وهذا وجّه ضربة إلى جهود المصالحة فيما بين حماس وفتح. |
Esos hechos constituyeron un revés para los esfuerzos de reconciliación entre Hamas y Fatah. | UN | وهذا وجّه ضربة إلى جهود المصالحة فيما بين حماس وفتح. |
Es fundamental superar ese sufrimiento para alcanzar el objetivo de la reconciliación entre todas las poblaciones afectadas por la guerra. | UN | وإزالة هذه المعاناة تشكل عنصرا بالغ الأهمية لتحقيق هدف تشجيع المصالحة فيما بين جميع فئات السكان المتضررين من الحرب. |
La Unión Europea insta a los palestinos a que redoblen los esfuerzos de reconciliación entre los propios palestinos bajo la Presidencia de Mahmoud Abbas. | UN | ويهيب الاتحاد الأوروبي بالفلسطينيين أن يضاعفوا جهود المصالحة فيما بين الفصائل الفلسطينية دعما لجهود الرئيس محمود عباس. |
Pregunta qué pueden hacer las Naciones Unidas para contribuir al logro de la reconciliación entre los grupos étnicos de Myanmar. | UN | واستفسرت عن الطريقة التي بفضلها يمكن أن تقدم الأمم المتحدة الدعم لتحقيق المصالحة فيما بين مجموعات ميانمار الإثنية. |
La tarea entraña dos aspectos entre los que es preciso mantener un delicado equilibrio: la reconciliación entre las facciones nacionales y la promoción de los consejos de distrito y regionales a nivel de la comunidad. | UN | ويقتضي هذا اتباع نهج دقيق التوازن ذي شقين: المصالحة فيما بين الفصائل الوطنية وتعزيز مجالس المقاطعات والمجالس الاقليمية على صعيد القواعد الشعبية. |
En enero de 1996, el Gabón fue sede de una mesa redonda de reconciliación entre las partes en pugna en el Chad. | UN | في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، استضافت غابون مؤتمر مائدة مستديرة يستهدف تحقيق المصالحة فيما بين أبناء تشاد. |
Debemos seguir ayudando al pueblo y las autoridades de Bosnia y Herzegovina en sus esfuerzos para reconstruir una sociedad civil y fortalecer la reconciliación entre los grupos étnicos. | UN | فسيتعين علينا أن نستمر في مساعدة الشعب والسلطات في البوسنة والهرسك، في جهودهما ﻹعادة بناء مجتمع مدني، ولتعزيز المصالحة فيما بين المجموعات العرقية. |
Al mismo tiempo, colaboramos estrechamente con los bosnios y otros amigos de Bosnia en un proyecto destinado a fomentar la confianza y promover la reconciliación entre los bosnios a todos los niveles. | UN | ونحن في نفس الوقت نعمل عن كثب مع البوسنيين واﻷصدقاء اﻵخريـــن المعنيين بالبوسنة في مشروع يستهدف بناء الثقة وتعـــزيز المصالحة فيما بين البوسنيين على جميع المستويات. |
2. Destaca la importancia de la reconciliación entre las etnias para el proceso de normalización tras una guerra en los Estados multiétnicos. | UN | ٢ - يشدد على أهمية المصالحة فيما بين اﻷعراق في عملية التطبيع بعد الحرب في الدول المتعددة اﻷعراق. |
La inquietante situación en el Oriente Medio obliga a adoptar un enfoque práctico y gradual que tenga presente el objetivo final de establecer relaciones pacíficas y lograr la reconciliación de todos los Estados de la región. | UN | ويقتضي هذا الواقع المقلق فـي الشرق الأوسط اعتماد نهج عملي يُنفذ خطوة خطوة مع مراعاة الهدف النهائي المتمثل في إقامة علاقات سلمية وتحقيق المصالحة فيما بين جميع دول المنطقة. |