"المصالحة فيما بين" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconciliación entre
        
    • reconciliación de
        
    • la reconciliación
        
    Destacando la importancia de lograr un proceso político amplio en el Afganistán para apoyar la reconciliación entre todos los afganos, UN وإذ يؤكد على أهمية الاضطلاع في أفغانستان بعملية سياسية شاملة بهدف دعم المصالحة فيما بين الأفغان كافة،
    Destacando la importancia de lograr un proceso político amplio en el Afganistán para apoyar la reconciliación entre todos los afganos, UN وإذ يؤكد على أهمية الاضطلاع في أفغانستان بعملية سياسية شاملة بهدف دعم المصالحة فيما بين الأفغان كافة،
    Empero, la condición previa para un progreso duradero y la paz es la voluntad de reconciliación entre todos los grupos étnicos. UN ولكن الشرط المسبق للتقدم والسلم الدائمين يتمثل في توفر اﻹرادة على المصالحة فيما بين كل المجموعات اﻹثنية.
    La misión debía celebrar consultas con esos gobiernos sobre la mejor manera de revitalizar el proceso de paz y de lograr la reconciliación entre los liberianos. UN وكان من المزمع أن تتشاور البعثة مع تلك الحكومات بشأن أفضل طريقة ﻹنعاش عملية السلم وتحقيق المصالحة فيما بين الليبريين.
    Nos complacen y apoyamos los esfuerzos de Egipto y la Liga de los Estados Árabes encaminados a lograr la reconciliación de los palestinos. UN ونحن رحبنا بجهود مصر والجامعة العربية الرامية إلى تحقيق المصالحة فيما بين الفلسطينيين ونؤيد هذه الجهود.
    Por lo tanto, en última instancia redundará en beneficio de la reconciliación entre los pueblos de la región. UN وعليه، فإن ذلك سيكون مفيدا في نهاية المطاف لتحقيق المصالحة فيما بين شعوب المنطقة.
    Hemos adoptado una política de reconciliación entre todos los timorenses, basada en la justicia. UN لقد أنتهجنا سياسة تقوم على العدل لتحقيق المصالحة فيما بين التيموريين.
    Es cierto que los progresos registrados en esta esfera son limitados, pero su incidencia es importante en el fomento de la confianza y la promoción de la reconciliación entre los habitantes de Kosovo. UN ومن الأكيد أن التقدم في هذا المجال يبقى محدودا، ولكن أثره كبير في بناء الثقة وفي تشجيع المصالحة فيما بين سكان كوسوفو.
    Al respecto, la Unión Europea pide la reconciliación entre los palestinos. UN ولبلوغ تلك الغاية يدعو الاتحاد الأوروبي إلى المصالحة فيما بين الأطراف الفلسطينية.
    Esos hechos constituyeron un revés para los esfuerzos de reconciliación entre Hamas y Fatah. UN وهذا وجّه ضربة إلى جهود المصالحة فيما بين حماس وفتح.
    Esos hechos constituyeron un revés para los esfuerzos de reconciliación entre Hamas y Fatah. UN وهذا وجّه ضربة إلى جهود المصالحة فيما بين حماس وفتح.
    Es fundamental superar ese sufrimiento para alcanzar el objetivo de la reconciliación entre todas las poblaciones afectadas por la guerra. UN وإزالة هذه المعاناة تشكل عنصرا بالغ الأهمية لتحقيق هدف تشجيع المصالحة فيما بين جميع فئات السكان المتضررين من الحرب.
    La Unión Europea insta a los palestinos a que redoblen los esfuerzos de reconciliación entre los propios palestinos bajo la Presidencia de Mahmoud Abbas. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي بالفلسطينيين أن يضاعفوا جهود المصالحة فيما بين الفصائل الفلسطينية دعما لجهود الرئيس محمود عباس.
    Pregunta qué pueden hacer las Naciones Unidas para contribuir al logro de la reconciliación entre los grupos étnicos de Myanmar. UN واستفسرت عن الطريقة التي بفضلها يمكن أن تقدم الأمم المتحدة الدعم لتحقيق المصالحة فيما بين مجموعات ميانمار الإثنية.
    La tarea entraña dos aspectos entre los que es preciso mantener un delicado equilibrio: la reconciliación entre las facciones nacionales y la promoción de los consejos de distrito y regionales a nivel de la comunidad. UN ويقتضي هذا اتباع نهج دقيق التوازن ذي شقين: المصالحة فيما بين الفصائل الوطنية وتعزيز مجالس المقاطعات والمجالس الاقليمية على صعيد القواعد الشعبية.
    En enero de 1996, el Gabón fue sede de una mesa redonda de reconciliación entre las partes en pugna en el Chad. UN في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، استضافت غابون مؤتمر مائدة مستديرة يستهدف تحقيق المصالحة فيما بين أبناء تشاد.
    Debemos seguir ayudando al pueblo y las autoridades de Bosnia y Herzegovina en sus esfuerzos para reconstruir una sociedad civil y fortalecer la reconciliación entre los grupos étnicos. UN فسيتعين علينا أن نستمر في مساعدة الشعب والسلطات في البوسنة والهرسك، في جهودهما ﻹعادة بناء مجتمع مدني، ولتعزيز المصالحة فيما بين المجموعات العرقية.
    Al mismo tiempo, colaboramos estrechamente con los bosnios y otros amigos de Bosnia en un proyecto destinado a fomentar la confianza y promover la reconciliación entre los bosnios a todos los niveles. UN ونحن في نفس الوقت نعمل عن كثب مع البوسنيين واﻷصدقاء اﻵخريـــن المعنيين بالبوسنة في مشروع يستهدف بناء الثقة وتعـــزيز المصالحة فيما بين البوسنيين على جميع المستويات.
    2. Destaca la importancia de la reconciliación entre las etnias para el proceso de normalización tras una guerra en los Estados multiétnicos. UN ٢ - يشدد على أهمية المصالحة فيما بين اﻷعراق في عملية التطبيع بعد الحرب في الدول المتعددة اﻷعراق.
    La inquietante situación en el Oriente Medio obliga a adoptar un enfoque práctico y gradual que tenga presente el objetivo final de establecer relaciones pacíficas y lograr la reconciliación de todos los Estados de la región. UN ويقتضي هذا الواقع المقلق فـي الشرق الأوسط اعتماد نهج عملي يُنفذ خطوة خطوة مع مراعاة الهدف النهائي المتمثل في إقامة علاقات سلمية وتحقيق المصالحة فيما بين جميع دول المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more