"المصالحة في المنطقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconciliación en la región
        
    • reconciliación en la zona
        
    • reconciliación a la región
        
    Con ello peligran la reconciliación en la región y los progresos alcanzados hasta la fecha. UN وتعرِّض هذه التطورات جهودَ المصالحة في المنطقة والتقدمَ المحرز حتى الآن للخطر.
    No obstante, los residentes de Sabha siguen exigiendo medidas adicionales que contribuyan a promover la reconciliación en la región. UN غير أن السكان في سبها ما زالوا يطالبون باتخاذ تدابير إضافية للمساعدة على تعزيز المصالحة في المنطقة.
    Un proceso transparente y creíble contribuirá a promover la reconciliación en la región. UN وإن من شأن الاضطلاع بعملية شفافة وذات مصداقية أن يساعد على تعزيز المصالحة في المنطقة.
    Quisiera manifestar mi más sentida felicitación al Presidente Nikolić por su valiente e histórica declaración y por su contribución innegable a la reconciliación en la zona. UN وتسجيلا للموقف، أود أن أقول إنني أشيد وأرحب بإخلاص بالبيان الشجاع والتاريخي الذي أدلى به الرئيس نيكوليتش وبإسهامه الذي لا ينكر في تحقيق المصالحة في المنطقة.
    Los fallos del Tribunal no pueden por sí solos traer la paz y la reconciliación a la región; para lograr una paz duradera, los juicios penales deben complementarse con otros recursos, uno de los cuales debe consistir en ofrecer a las víctimas una reparación adecuada, acorde con el daño sufrido. UN فالأحكام التي تصدرها المحكمة لا تكفي وحدها لاستعادة السلام وتحقيق المصالحة في المنطقة. فلا بد من أن تكون هناك تدابير علاجية تكمّل المحاكمات على الجرائم إذا ما أريد تحقيق السلام الدائم، ويتمثل أحد هذه التدابير في تعويض الضحايا عن معاناتهم.
    Deseo aprovechar esta oportunidad para reiterar el compromiso de Turquía de contribuir al proceso de paz en todas las formas posibles y de coadyuvar a los esfuerzos destinados a lograr la reconciliación en la región. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد من جديد التــزام تركيا بمساعدة عملية السلام بكل طريقة ممكنة وباﻹسهام في الجهود التي تستهدف تحقيق المصالحة في المنطقة.
    El Mecanismo es prueba de la voluntad de los Estados africanos de que la diplomacia preventiva sea una constante en las actividades que lleva a cabo la OUA, con el fin de eliminar los focos de tensión, restaurar la paz y la seguridad y lograr la reconciliación en la región. UN وتعبر اﻵلية عن تصميم البلدان اﻷفريقية على جعل الدبلوماسية الوقائية مزية ثابتة ﻷنشطة منظمة الوحدة اﻷفريقية الرامية إلى القضاء على بؤر التوتر، واستعادة السلام واﻷمن، وتحقيق المصالحة في المنطقة.
    En el presente informe se describe la forma en que ese apoyo y esa cooperación han contribuido a que el Tribunal Internacional haya seguido evolucionando continuamente, con procesos de carácter abierto e imparcial que siempre han tenido por objeto promover la justicia y la reconciliación en la región. UN ويورد التقرير التالي تفاصيل عن دور هذا الدعم والتعاون في المساعدة على قيام محكمة دولية دائمة التطور ذات عملية متفتحة ونزيهة تهدف إلى إقامة العدل وتعزيز المصالحة في المنطقة.
    Esas actividades han dado origen a una mayor comprensión y apoyo de la labor del Tribunal en la ex Yugoslavia, lo que es importante para que el Tribunal cumpla su mandato de lograr la paz y la reconciliación en la región. UN وقـد أدت هذه الأنشطة إلى توسيع دائرة الفهم والدعم لعمل المحكمة في يوغوسلافيا السابقة، وكلاهما لا غنــى للمحكمة عنــه في النهوض بــولايتها في إرساء دعائم السلام وتحقيق المصالحة في المنطقة.
    Su tarea ha sido fundamental para establecer responsabilidades por las atrocidades en masa cometidas durante el conflicto y ha contribuido enormemente a la reconciliación en la región. UN فقد كان لعملها دور هام في إقامة المساءلة عن الفظائع الجماعية المرتكبة خلال الصراع، وإسهام كبير في تحقيق المصالحة في المنطقة.
    :: Apoyo de organización y logístico a la Universidad de Bamako para la organización de una conferencia sobre la reconciliación en la región en la que participarán académicos y estudiantes de Argelia, Burkina Faso, el Chad, Libia, Malí, Marruecos, Mauritania, el Níger y Túnez UN :: تقديم الدعم التنظيمي واللوجستي إلى جامعة باماكو من أجل عقد مؤتمر بشأن المصالحة في المنطقة يجمع أكاديميين وطلبة من بوركينا فاسو وتشاد وتونس والجزائر وليبيا ومالي والمغرب وموريتانيا والنيجر
    El proceso de reflexión realizado sobre la estrategia de clausura del Tribunal representa un verdadero desafío para el Tribunal mismo y para la comunidad internacional, ya que en ella se incluirá a los tribunales nacionales en la labor de consolidar la paz y la reconciliación en la región. UN وتمثِّل عملية التأمل في استراتيجية المحكمة لإكمال العمل في مجال بناء السلم وتحقيق المصالحة في المنطقة تحديا حقيقيا لكل من المحكمة ذاتها وللمجتمع الدولي من حيث أنها تشمل إشراك المحاكم الوطنية في ذلك العمل.
    9. En respuesta a las preguntas planteadas de antemano, el jefe de la delegación declaró que Croacia estaba haciendo frente a las consecuencias de la guerra, con la intención de crear confianza y promover la reconciliación en la región. UN 9- ورداً على الأسئلة المعدّة سلفاً، ذكر رئيس الوفد أن كرواتيا تعالج الآثار الناجمة عن الحرب كوسيلة لبناء الثقة وتعزيز المصالحة في المنطقة.
    El Presidente también señaló que su reciente visita a la región occidental de Côte d ' Ivoire había tenido por objeto promover la reconciliación en la zona más afectada por la crisis reciente. UN وأشار الرئيس أيضا إلى أن الزيارة التي قام بها مؤخرا إلى غرب كوت ديفوار استهدفت تعزيز المصالحة في المنطقة الأكثر تضررا بالأزمة الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more