Reiteramos el llamamiento del Movimiento de los Países No Alineados a que se renueve el diálogo Norte-Sur sobre la base de los intereses mutuos y de la interdependencia. | UN | إننا نكرر دعوة بلدان عدم الانحياز إلى تجديد الحوار بين الشمال والجنوب على أساس المصالح المتبادلة والمترابطة. |
Se han entablado conversaciones con varias instituciones financieras sobre la defensa de los intereses mutuos en la obra de reconstrucción postbélica. | UN | وبدأت مناقشات مع عدة مؤسسات مالية بشأن تعزيز المصالح المتبادلة فيما يتعلق بعملية التعمير التي تعقب المنازعات. |
Los contactos y las conversaciones entre las partes interesadas prosiguen dentro de un espíritu de respeto por los intereses mutuos. | UN | وتتواصل الاتصالات والمحادثات بين اﻷطراف المعنية بروح من احترام المصالح المتبادلة. |
Está claro que si la reunión no se celebra ello no redundará en interés mutuo de ambos países, y menos en el de la región, y que la responsabilidad recaerá en el Gobierno de Grecia. | UN | وترى أن عدم عقد هذا الاجتماع لا يخدم المصالح المتبادلة للبلدين، ناهيك عن مصالح المنطقة، وأن المسؤولية عن عدم عقده ستقع على عاتق حكومة اليونان. |
Esto obedecía a la inapropiada posición de Eritrea respecto de la necesidad de lograr que las relaciones económicas entre los dos países sirviesen a los intereses comunes de ambos. | UN | والسبب في ذلك له علاقة بالموقف غير السليم الذي اتخذته إريتريا إزاء ضرورة إقامة علاقات اقتصادية بين البلدين لخدمة المصالح المتبادلة لكليهما. |
La colaboración debe promoverse sobre la base de los intereses mutuos de los países en desarrollo sin litoral y los de tránsito. | UN | ويتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
La colaboración debe promoverse sobre la base de los intereses mutuos de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | لذا يتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
La colaboración debe promoverse sobre la base de los intereses mutuos de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | لذا يتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
Esa cooperación debería promoverse sobre la base de los intereses mutuos de los países en desarrollo sin litoral y de tránsito. | UN | وينبغي تعزيز هذا التعاون على أساس المصالح المتبادلة للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية على السواء. |
La colaboración debe promoverse sobre la base de los intereses mutuos de los países en desarrollo sin litoral y los de tránsito. | UN | ويتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
La colaboración debe promoverse sobre la base de los intereses mutuos de los países en desarrollo sin litoral y los de tránsito. | UN | ويتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
En la base de estos procesos yace el principio de la absoluta factibilidad económica, habida cuenta de los intereses mutuos de los Estados miembros de la OCE y la ausencia de controversias de orden político, territorial o de otro tipo entre ellos. | UN | ويكمن خلف هذه العمليات مبدأ الجدوى الاقتصادية المطلقة على أساس المصالح المتبادلة للدول اﻷعضاء في منظمة التعاون الاقتصادي، وعدم وجود أية نزاعات سياسية أو إقليمية أو غيرها فيما بينها. |
El Sindicato espera que esta actitud contribuya a instaurar relaciones de tipo nuevo entre la Administración y el personal, fundadas en una verdadera cooperación, en el respeto de los intereses mutuos, y en la transparencia. | UN | ويأمل الاتحاد أن يساهم هذا الموقف في إقامة علاقة من نوع جديد بين اﻹدارة والموظفين، أساسها التعاون الحقيقي، واحترام المصالح المتبادلة والشفافية. |
En segundo lugar, el diálogo se celebró en un nuevo espíritu de asociación basada en el interés mutuo y los beneficios compartidos. | UN | ٣ - وثانيا، أجري الحوار بروح جديدة، هي روح الشراكة القائمة على المصالح المتبادلة والمنافع المشتركة. |
Consideramos que la cooperación con la Argentina en lo relativo a temas de interés mutuo nos ha de permitir manejar nuestras diferencias, al tiempo que asistimos al desarrollo de la confianza en el Atlántico Sur. | UN | ونعتقد أن التعاون مع الأرجنتين بشأن الأمور ذات المصالح المتبادلة سيمكننا من معالجة خلافاتنا، بينما يساعد في تطوير الثقة والطمأنينة في جنوب المحيط الأطلسي. |
En favor de ese diálogo y de un acuerdo en interés mutuo, Italia no puede apoyar la inclusión en el programa del tema en cuestión. | UN | ومن أجل إجراء مثل هذا الحوار والتوصل إلى ترتيب متفق عليه يحقق المصالح المتبادلة لا يمكن أن تؤيد إيطاليا إدراج البند موضع البحث في جدول الأعمال. |
No es sólo una cuestión de relaciones de buena vecindad, coexistencia o reciprocidad, sino más bien una disposición a mirar más allá de los intereses comunes para promover el interés general. | UN | فالأمر لا يقتصر على حسن الجوار أو التعايش أو المعاملة بالمثل، وإنما يتجاوز المصالح المتبادلة سعياً إلى تحقيق المصلحة العامة. |
Un buen ejemplo es la serie de Diálogos de Ginebra, cuya finalidad es aprovechar la experiencia y los conocimientos colectivos existentes en Ginebra para definir mejor los intereses comunes y profundizar en el diálogo sobre políticas. | UN | وتشمل الأمثلة سلسلة حوارات جنيف. وتتوخى هذه السلسلة تسخير الخبرات الجماعية في جنيف لتحسين تقييم المصالح المتبادلة ولتركيز الحوار السياساتي. |
Hay que trabajar, pues, ahora más que nunca, por el advenimiento de un mundo equilibrado que se base en el respeto de intereses mutuos. | UN | فاﻷمر يتعلق إذن أكثر من أي وقت مضى بالعمل على تشييد عالم متوازن قائم على احترام المصالح المتبادلة. |
Se debe llevar a cabo un diálogo constructivo entre los países desarrollados y los países en desarrollo sobre la base del beneficio mutuo y las responsabilidades compartidas. | UN | وينبغي مواصلة الحوار البنﱠاء بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان الناميــة على أساس المصالح المتبادلة والمسؤوليات المشتركة. |
Los países de ingresos medios, como el Perú, están dispuestos a colaborar con sus socios para el desarrollo a fin de promover mecanismos concretos de cooperación que fomenten el desarrollo económico y social sobre la base del interés recíproco. | UN | فالدول المتوسطة الدخل، مثل بيرو، مستعدة للعمل سويا مع شركائها في التنمية من أجل وضع آليات تعاون محددة تستطيع تبني التنمية الاقتصادية والاجتماعية على أسس المصالح المتبادلة. |
Cooperar con los Estados vecinos y la comunidad internacional, sobre la base de los intereses recíprocos. | UN | التعاون مع دول الجوار والمجتمع الدولي على أساس المصالح المتبادلة. |
Toda cuestión que tenga que ver con la reglamentación del uso del Mar Caspio y el aprovechamiento de sus recursos deberá resolverse en el marco de los acuerdos internacionales vigentes con la participación de todos los Estados ribereños del Mar Caspio, es decir, Rusia, el Irán, Azerbaiyán, Kazakstán y Turkmenistán, teniendo en cuenta la igualdad de derechos de esos Estados y también sus intereses recíprocos. | UN | وينبغي حل أي مسائل تتعلق بتنظيم استغلال بحر قزوين وموارده في إطار معاهدات دولية تشارك فيها جميع الدول المطلة عليه، أي روسيا وإيران وأذربيجان وكازاخستان وتركمانستان، مع مراعاة المساواة في الحقوق وكذلك المصالح المتبادلة. |