"المصالح المشروعة للدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • los intereses legítimos de los Estados
        
    • los legítimos intereses de los Estados
        
    • interés legítimo de los Estados
        
    • interés legítimo de todo Estado
        
    Reconociendo que en cuestiones de nacionalidad deben tenerse en cuenta tanto los intereses legítimos de los Estados como los de los individuos, UN وتسليما بأنه ينبغي أن تراعى على النحو الواجب، في المسائل المتعلقة بالجنسية، المصالح المشروعة للدول والأفراد على السواء،
    Reconociendo que en cuestiones de nacionalidad deben tenerse en cuenta tanto los intereses legítimos de los Estados como los de los individuos, UN وتسليما بأنه ينبغي أن تراعى على النحو الواجب، في المسائل المتعلقة بالجنسية، المصالح المشروعة للدول والأفراد على السواء،
    Otros miembros expresaron su preferencia por que hubiera un equilibrio entre los intereses legítimos de los Estados soberanos y la preocupación por la rendición de cuentas. UN ويفضل البعض الآخر، تحقيق التوازن بين المصالح المشروعة للدول ذات السيادة والحرص على المساءلة.
    En el artículo 13 habría que tratar los legítimos intereses de los Estados de restringir las visitas. UN وينبغي تناول المصالح المشروعة للدول في فرض قيود على الزيارات في المادة ٣١.
    Suiza acoge con satisfacción el hecho de que la Conferencia de Examen del TNP haya resaltado una vez más la importancia de retirar el estado de alerta y subraya el interés legítimo de los Estados no poseedores de armas nucleares en que se alcancen progresos en ese ámbito. UN وترحب سويسرا بحقيقة أن المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار أكد مرة أخرى على أهمية إلغاء حالة التأهب النووي، وأشار إلى المصالح المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في أن ترى تقدماً يُحرز في ذلك المجال.
    La penalización de la migración irregular sobrepasa el interés legítimo de todo Estado de proteger su territorio y reglamentar la corriente regular de migrantes. UN وتجريم الهجرة غير النظامية يتجاوز المصالح المشروعة للدول في حماية أراضيها وتنظيم تدفقات الهجرة غير النظامية.
    En la ampliación se deben tener en cuenta los intereses legítimos de los Estados Miembros, en particular de los que están en situación de desventaja. UN ويجب أن يأخذ التوسيع بعين الاعتبار المصالح المشروعة للدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول المحرومة، والمجلس لا يمكن أن يظل أو أن يصبح الملاذ اﻷمين الدائم لﻷغنياء واﻷقوياء وحدهم.
    En el preámbulo se recuerda el derecho de toda persona a una nacionalidad, proclamado en la Declaración Universal de Derechos Humanos, y se reconoce que en cuestiones de nacionalidad deben tenerse en cuenta tanto los intereses legítimos de los Estados como los de los individuos. UN فقد أشارت الديباجة إلى حق كل فرد في الجنسية المعلنـة في اﻹعــلان العالمــي لحقــوق اﻹنســان واعترفت فيما يتعلق بمسائل الجنسية بضرورة مراعاة كل من المصالح المشروعة للدول ومصالح اﻷفراد.
    En los artículos se ha logrado el equilibrio entre los intereses legítimos de los Estados y los de las personas, además de que contienen directrices útiles para evitar la apatridia. UN وقد حققت المواد توازنا بين المصالح المشروعة للدول والمصالح المشروعة للأفراد وقدمت مبادئ توجيهية مفيدة لتفادي انعدام الجنسية.
    El proyecto tampoco salvaguardaba los intereses legítimos de los Estados ni garantizaba los principios de imparcialidad, objetividad y no selectividad. UN وأضاف الوفد الكوبي قائلا إن المشروع لا يحافظ على المصالح المشروعة للدول ولا يضمن الالتزام بمبادئ الحياد والموضوعية وعدم الانتقائية.
    Por consiguiente, muchos han reconocido que la conciliación de los intereses legítimos de los Estados con los derechos precedentes y supremos de los pueblos indígenas a sus recursos naturales es un paso decisivo y necesario para el adelanto de los derechos de los pueblos indígenas. UN واعترفت جهات عديدة بعد ذلك بأهمية المواءمة بين المصالح المشروعة للدول وبين الحقوق السابقة للشعوب الأصلية في مواردها الطبيعية باعتبارها خطوة حاسمة وضرورية للنهوض بحقوق الشعوب الأصلية.
    Se considera que en materia de nacionalidad deben tenerse debidamente en cuenta los intereses legítimos de los Estados y los de las personas. UN 5 - وبخصوص مسألة الجنسية، يُرتأى أنه يتعين مراعاة المصالح المشروعة للدول والأفراد في الوقت نفسه، على النحو الواجب.
    Asimismo, deseamos subrayar la obligación de los Estados poseedores de armas nucleares de tener en cuenta los intereses legítimos de los Estados que no son poseedores a la hora de reducir la disponibilidad operacional de los sistemas de armas nucleares. UN بالإضافة إلى ذلك، نود أن نؤكد على أن الواجب يقتضي أن تنظر الدول النووية في المصالح المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في الحد من الوضع التشغيلي لمنظومات الأسلحة النووية.
    Cuba atribuye una particular importancia a la aprobación del Protocolo II enmendado, que permitirá responder mejor a las preocupaciones humanitarias suscitadas por el empleo irresponsable e indiscriminado de las minas garantizando a la vez los intereses legítimos de los Estados en materia de seguridad internacional. UN وقال إن كوبا تعلق أهمية خاصة على اعتماد البروتوكول الثاني المعدل، الذي سيسمح بالاستجابة على نحو أفضل للمشاغل اﻹنسانية التي يثيرها الاستعمال غير المسؤول والعشوائي لﻷلغام، وسيصون في نفس الوقت المصالح المشروعة للدول في مجال اﻷمن الدولي.
    Cuba seguirá cooperando en toda actividad que pueda contribuir efectivamente a resolver los problemas humanitarios provocados por las minas, teniendo en cuenta a la vez los intereses legítimos de los Estados en materia de seguridad y la aspiración de la comunidad internacional a una mayor seguridad. UN وستظل كوبا تتعاون في كل نشاط يكون من الممكن حقاً في إطاره ايجاد حلول أكثر فعالية للمشاكل اﻹنسانية التي تسببها اﻷلغام، مع مراعاة المصالح المشروعة للدول في مجال اﻷمن وتطلعات المجتمع الدولي الى المزيد من اﻷمن.
    El proyecto de artículos responde al principio de que, en materia de nacionalidad, han de tenerse en cuenta los intereses legítimos de los Estados y de las personas, razón por la que la CDI ha intentado lograr un equilibrio satisfactorio entre los intereses de unos y otras. UN ٨ - وأشار إلى أن مشروع المواد يقوم على المبدأ القاضي بأنه في مجال الجنسية يجب مراعاة المصالح المشروعة للدول واﻷفراد، ولذلك سعت اللجنة إلى تحقيق توازن مرض بين مصالح الدول ومصالح اﻷفراد.
    Al mismo tiempo, la Argentina está de acuerdo con el enfoque general de la Comisión, que consiste en preservar los intereses legítimos de los Estados al legislar sobre el asunto, teniendo presente en particular que la nacionalidad se rige por el derecho interno, dentro de los límites establecidos por el derecho internacional. UN كما تتفق اﻷرجنتين مع المنهاج العام الذي اتبعته اللجنة للحفاظ على المصالح المشروعة للدول في سن القوانين في هذه المسألة، واضعة نصب عينيها، بصفة خاصة، أن الجنسية تخضع للقوانين المحلية في الحدود التي يقرها القانون الدولي.
    Si somos realistas, nos daremos cuenta de que la seguridad en el siglo XXI dependerá de si los Estados grandes se comprenden y cooperan entre ellos y del grado de armonización de sus intereses. Al mismo tiempo, nos gustaría que esto ocurriera dentro del respeto de los legítimos intereses de los Estados pequeños. UN وحتى نكون واقعيين، يجب أن نسلم بأن الأمن في القرن الحادي والعشرين سوف يعتمد كيفية نجاح الدول الكبيرة في تحقيق التفاهم والتعاون فيما بينها، وفي درجة المواءمة بين مصالحها في الوقت نفسه، نود أن يحدث ذلك في ظروف يسودها احترام المصالح المشروعة للدول الصغيرة.
    a) Asegurar que se continúe concediendo en África el asilo y la protección a los refugiados, mediante el actual hincapié en los principios básicos del asilo, tomando en consideración los legítimos intereses de los Estados y de las comunidades que les sirven de anfitrión; UN )أ( كفالة استمرار منح اللجوء وحماية اللاجئين في أفريقيا عن طريق ما يجري من الترويج للمبادئ اﻷساسية للجوء، مع مراعاة المصالح المشروعة للدول والمجتمعات المحلية المستضيفة؛
    Identifican como un interés legítimo de los Estados no poseedores de armas nucleares, entre los que se incluyen todos los miembros de la CELAC, que los Estados poseedores de armas nucleares brinden garantías inequívocas y jurídicamente vinculantes de no usar ni amenazar con el uso de esas armas. UN 7 - يرون أن من المصالح المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، ومنها جميع الدول أعضاء جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ما يتمثل في ضمان حاسم وملزم قانوناً من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية، ضد استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها.
    20. Respecto de la penalización de la entrada y estancia irregulares en un país, el Grupo de Trabajo ha establecido reiteradamente en su jurisprudencia y en numerosos informes, que la penalización de la migración irregular sobrepasa el interés legítimo de todo Estado de proteger su territorio y reglamentar la corriente regular de migrantes. UN 20- وفيما يتعلق بتجريم الدخول غير القانوني إلى البلاد والبقاء فيها، يتمثل الرأي القانوني الثابت() للفريق العامل، الذي أعرب عنه في تقاريره المتعددة() في أن تجريم المهاجرين غير القانونيين يتجاوز المصالح المشروعة للدول في حماية أراضيها وتنظيم تدفقات المهاجرين غير النظاميين().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more