"المصدرة لرأس المال" - Translation from Arabic to Spanish

    • exportadores de capital
        
    • exportadores de capitales
        
    Los acuerdos presentan gran semejanza por basarse en prototipos ideados por los países industrializados exportadores de capital. UN وتبدي الاتفاقات تشابها كبيرا حيث انها تستند الى نماذج وضعتها البلدان الصناعية المصدرة لرأس المال.
    Sin embargo, no puede negarse la realidad del aumento de la inversión interna en países en desarrollo exportadores de capital. UN غير أنه لا يمكن إنكار حقائق الاستثمار المحلي المتصاعد في البلدان النامية المصدرة لرأس المال.
    La reducción de los presupuestos nacionales de los países exportadores de capital y de los donantes ha tenido un efecto dominó en las organizaciones internacionales y en los países que importan capital y los países receptores. UN وكان لتناقص الميزانيات الوطنية في البلدان المصدرة لرأس المال والبلدان المانحة تأثير كبير على المنظمات الدولية والبلدان المستوردة لرأس المال والمتلقية للمنح.
    Uno de los problemas no resueltos en ese sentido era cómo hacer más equitativa esa supervisión, de modo que se concentre no solamente en el sistema financiero de los países receptores sino también en las instituciones financieras de los países exportadores de capital. UN وإحدى المشكلات التي لم تُحل في هذا الصدد هي كيفية زيادة تساوق المراقبة، بحيث لا تركز على مجرد النظام المالي في البلدان المتلقية بل وتشمل المؤسسات المالية في البلدان المصدرة لرأس المال أيضا.
    Los países africanos y los países exportadores de capitales podrían adoptar medidas complementarias para contribuir a atraer e incrementar las corrientes de capitales privados. UN وهناك إجراءات تكميلية يمكن أن تتخذها البلدان اﻷفريقية والبلدان المصدرة لرأس المال لتساعد على اجتذاب التدفقات الخاصة وزيادتها.
    Además, se está preparando otra ronda de negociaciones sobre tratados bilaterales de inversiones entre países menos adelantados y países exportadores de capital. UN وعلاوة على ذلك، تُبذل جهود لتنظيم جولة أخرى من المفاوضات بشأن معاهدات الاستثمار الثنائية بين أقل البلدان نموا والبلدان المصدرة لرأس المال.
    Al parecer, en el contexto de la proliferación de acuerdos bilaterales y regionales de comercio, algunos países en desarrollo exportadores de capital estaban considerando la posibilidad de cooperar en materia de inversión y competencia. UN وفي ظل تكاثر الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية، يبدو أن بعض البلدان النامية المصدرة لرأس المال تنظر في التعاون في معالجة قضايا الاستثمار والمنافسة.
    La reciente " explosión de condicionalidad " no propicia la cooperación eficaz entre los países y los organismos exportadores de capital, por una parte, y los países importadores de capital, por la otra, situación que debe modificarse. UN و " انفجار المشروطية " الذي حدث مؤخرا لن يؤدي الى تعاون فعال بين البلدان والوكالات المصدرة لرأس المال والبلدان المستوردة لرأس المال، فهو اتجاه ينبغي وقفه.
    En relación con esto se hizo referencia a que, en general, los ARI podían abarcar no sólo la liberalización de los movimientos de capital, sino también la circulación de los trabajadores, con lo cual se corregía la asimetría económica entre los países desarrollados exportadores de capital y los países en desarrollo exportadores de trabajo. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن اتفاقات التكامل الاقليمي يمكن أن تغطي بوجه عام لا تحرير حركة رأس المال فحسب، وإنما أيضاً تنقلات العمالة، وأن تعالج بالتالي عدم التساوق الاقتصادي بين البلدان المتقدمة المصدرة لرأس المال والبلدان النامية المصدرة للعمالة.
    Pedimos a los países exportadores de capital que apoyen las iniciativas emprendidas por los países en desarrollo sin litoral para atraer inversión extranjera directa y que adopten y pongan en práctica incentivos económicos, financieros y jurídicos para alentar los flujos de inversión extranjera directa hacia esos países. UN وندعو البلدان المصدرة لرأس المال إلى دعم الجهود التي تبذلها بلداننا لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، واعتماد وتنفيذ حوافز اقتصادية ومالية وقانونية لتشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى بلداننا.
    Existen en la actualidad más de 3.000 tratados bilaterales sobre inversiones en vigor entre Estados, que muy mayoritariamente establecen obligaciones contractuales entre países desarrollados, exportadores de capital, por una parte, y países en desarrollo, importadores de capital, por otra. UN ويوجد حالياً ما يزيد على 000 3 معاهدة استثمار ثنائية سارية بين الدول، وهي معاهدات تحدد غالبيتها العظمى التزامات تعاهدية بين البلدان المتقدمة المصدرة لرأس المال من ناحية، والبلدان النامية المستوردة لرأس المال من ناحية أخرى.
    Se alienta a los países exportadores de capital a que adopten políticas e incentivos para alentar las corrientes de inversión extranjera directa a los países en desarrollo sin litoral. UN 89 - وتشجع البلدان المصدرة لرأس المال لكي تعتمد السياسات والحوافز التي تشجع تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية غير الساحلية.
    Exhortamos a los países exportadores de capital a que proporcionen mayor asistencia financiera y apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo sin litoral por atraer IED adoptando y aplicando incentivos económicos, financieros y jurídicos para alentar las corrientes de IED hacia esos países; UN وندعو الدول المصدرة لرأس المال إلى توفير قدر أكبر من المساعدة والدعم الماليين لجهود البلدان النامية غير الساحلية الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، وذلك من خلال اعتماد وتنفيذ حوافز اقتصادية ومالية وقانونية لتشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية؛
    b) El examen de políticas y el marco reglamentario en los países receptores, los países exportadores de capital y las instituciones multilaterales que contribuyan a generar inversiones extranjeras directas y otros métodos de financiación del desarrollo que no contribuyan al aumento de la deuda; UN )ب( النظر في السياسات واﻹطار التنظيمي في البلدان المستفيدة، والبلدان المصدرة لرأس المال والمؤسسات المتعددة اﻷطراف التي تدعم توليد الاستثمار اﻷجنبي المباشر وغير ذلك من التمويل الموجه للتنمية غير المولد للديون؛
    Casi todos los acuerdos incluían preámbulos en los que se hacía referencia a las ventajas mutuas que todas las partes en el acuerdo podían extraer de él, incluida una alusión a la reciprocidad de los flujos de inversiones, lo que en sí misma era una afirmación inexacta si se tenía en cuenta que los flujos de inversiones se producían en una sola dirección, esto es, de los países exportadores de capital hacia los países importadores del mismo. UN وقال إن جميع الاتفاقات تقريباً تشمل ديباجات يشار فيها إلى الفوائد المتبادلة التي ينبغي أن تعود على جميع الأطراف في الاتفاق المعني، بما في ذلك الإشارة إلى تبادلية التدفقات التي ربما كانت في حد ذاتها صيغة غير مضبوطة على ضوء البعد الوحيد الاتجاه لتدفقات الاستثمار من البلدان المصدرة لرأس المال إلى البلدان المستوردة لرأس المال.
    Exhortamos a los países exportadores de capital a que proporcionen mayor asistencia financiera y apoyo a los esfuerzos de los países en desarrollo sin litoral por atraer IED adoptando y aplicando incentivos económicos, financieros y jurídicos para alentar las corrientes de IED hacia esos países y evitando medidas proteccionistas que impidan dichas corrientes. UN وندعو الدول المصدرة لرأس المال إلى توفير قدر أكبر من المساعدة والدعم الماليين لجهود البلدان النامية غير الساحلية الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، وذلك من خلال اعتماد وتنفيذ حوافز اقتصادية ومالية وقانونية لتشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية وتفادي التدابير الحمائية التي تعوق هذه التدفقات.
    Exhortamos a los países exportadores de capital a que presten mayor asistencia financiera y apoyo a los esfuerzos que realizan los países en desarrollo sin litoral para atraer inversión extranjera directa adoptando y aplicando incentivos económicos, financieros y jurídicos para alentar las corrientes de inversión extranjera directa hacia sus territorios , y a que eviten las medidas proteccionistas que impidan esas corrientes. UN وندعو الدول المصدرة لرأس المال إلى توفير قدر أكبر من المساعدة والدعم الماليين للبلدان النامية غير الساحلية في جهودها الرامية إلى جذب الاستثمار الأجنبي المباشر، وذلك من خلال اعتماد وتنفيذ حوافز اقتصادية ومالية وقانونية لتشجيع تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية وتفادي التدابير الحمائية التي تعوق هذه التدفقات.
    El Modelo de Convenio de la OCDE favorece a los países exportadores de capital y no a los países importadores de capital. A menudo elimina o mitiga la doble tributación mediante el requisito de que el país fuente renuncie a una parte o la totalidad de su impuesto sobre determinadas categorías de renta de los residentes del otro país parte del tratado. UN ٢٠ - وتحابي الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي البلدان المصدرة لرأس المال على حساب البلدان المستوردة لرأس المال؛ فهي تقوم في كثير من الأحيان بإلغاء الازدواج الضريبي أو تخففيه بالاشتراط على بلد المصدر إعفاء المقيمين من بلد آخر طرف في المعاهدة من بعض أو كل الضرائب التي يفرضها على بعض فئات الدخل الذي يكتسبونه.
    Por su parte, los países exportadores de capitales deberían eliminar todas las restricciones, legales u oficiosas, a que estén sujetas las exportaciones de capitales. UN ٤١ - وينبغي للبلدان المصدرة لرأس المال بدورها أن تزيل كل القيود المفروضة على صادرات رأس المال، سواء أكانت قيودا قانونية أو غير رسمية.
    La validez de esa cláusula ha sido cuestionada enérgicamente por los Estados exportadores de capitales por el motivo de que el extranjero no tiene derecho, de conformidad con la regla establecida en el asunto Mavrommatis, a renunciar a un derecho que pertenece al Estado y no a su nacional. UN وقد طعنت الدول المصدرة لرأس المال بقوة في صحة هذا الشرط() على أساس أنه لا يحق للأجنبي، بموجب الحكم الصادر في قضية Mavrommatis، التخلي عن حق تملكه الدولة وليس رعيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more