La fuente sostiene que este hecho es contrario al artículo 9, párrafo 3, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويؤكد المصدر أن ذلك يتعارض مع الفقرة 3 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La fuente sostiene que esas personas fueron descritas como un grupo de homosexuales y que fueron torturadas y mantenidas en régimen de incomunicación durante siete meses. | UN | ويؤكّد المصدر أن هؤلاء الأشخاص وُصفوا بأنهم جماعة من المثليين جنسياً وعُذّبوا وحُبسوا حبساً انفرادياً لمدة سبعة أشهر. |
La fuente sostiene que el Gobierno de Myanmar detuvo al Sr. Peng bajo cargos erróneos, lo que equivale a un secuestro. | UN | ويزعم المصدر أن حكومة ميانمار احتجزت السيد بينغ على أساس تهم غير دقيقة تصل إلى حد الاختطاف. |
Además, la fuente afirma que cualquier abogado que trate de defender a Brang Yung en un tribunal nacional puede ser detenido y encarcelado por hacerlo. | UN | وفضلاً عن ذلك، يؤكد المصدر أن أي محامٍ يسعى للدفاع عن برانغ يونغ في محكمة محلية معرَّض للاعتقال والحبس إنْ فعل. |
El personal de la prisión informó a la fuente que Walid Muhammad Shahir Muhammad al-Qadasi se encontraba bajo investigación y que sería puesto en libertad tan pronto concluyera la investigación. | UN | وأبلغ موظفو السجن المصدر أن وليد محمد شاهر محمد القداسي يخضع للتحقيق وسوف يُطلق سراحه فور انتهاء هذا التحقيق. |
La fuente alega que Sithu Zeya fue víctima de detención ilegal durante 19 días. | UN | ويؤكد المصدر أن سيثو زايا احتُجز بطريقة غير قانونية لمدة 19 يوماً. |
La fuente sostiene que éstas fueron las razones de su detención. | UN | ويدعي المصدر أن هذين الأمرين كانا السبب وراء اعتقاله. |
Si bien el Departamento de Investigaciones Especiales había prometido mantener al corriente periódicamente a la familia sobre su investigación del caso, la fuente sostiene que no se ha facilitado ninguna información al respecto. | UN | ويزعم المصدر أن شعبة التحقيقات الخاصة وعدت بإطلاع الأسرة بانتظام بسير تحقيقها في القضية ولكنها لم تفعل. |
La fuente sostiene que este hecho constituye una violación de las normas legales uzbekas aplicables. | UN | ويدّعي المصدر أن ذلك ينتهك القانون الأوزبكي المنطبق. |
La fuente sostiene que las autoridades chinas limitaron significativamente el acceso al proceso; durante el juicio no se permitió la entrada al tribunal de periodistas, representantes diplomáticos extranjeros y familiares de Liu Xiaobo, salvo dos. | UN | وادَّعى المصدر أن السلطات الصينية فرضت قيوداً شديدة على حضور المحاكمة؛ فمُنع الصحافيون وممثلو السلك الدبلوماسي الأجانب وجميع أفراد أسرة ليو شياوبو باستثناء شخصين من دخول قاعة المحكمة لحضور المحاكمة. |
La fuente sostiene que su reclusión es consecuencia directa del ejercicio de ese derecho y no obedece a otros motivos. | UN | ويدعي المصدر أن الاحتجاز جاء نتيجة مباشرة لممارستها ذلك الحق، وأنه لا توجد أسس أخرى له. |
La fuente sostiene que la resolución judicial a la que se refiere el Gobierno había desestimado todos los cargos formulados contra el Sr. Al Jabouri. | UN | ويؤكد المصدر أن القرار القضائي الذي تشير إليه الحكومة أسقط كل التهم الموجهة ضد السيد الجبوري. |
La fuente sostiene que solo un órgano judicial es competente para pronunciarse sobre la detención de una persona. | UN | ويدعي المصدر أن الهيئة قضائية وحدها هي المختصة بالبت في احتجاز شخص ما. |
La fuente afirma que Tourkia Hamadi no preconizó ni utilizó la violencia, y que su detención se debe únicamente a su participación en actividades políticas no violentas. | UN | ويؤكد المصدر أن تركية حمادي لم تدعُ إلى العنف أو تستخدمه، وأن احتجازها يرجع فقط إلى مشاركتها في أنشطة سلمية لا عنف فيها. |
La fuente afirma que fueron condenados a pesar de haber manifestado al juez que habían sido torturados para que confesasen. | UN | ويؤكد المصدر أن هذين الشخصين قد أدينا على الرغم من أنهما قد بيّنا للقاضي أنهما قد تعرضا للتعذيب من أجل الاعتراف. |
La fuente afirma que continuaba detenido a fines de 1997. | UN | ويؤكد المصدر أن هذا الشخص كان لا يزال قيد الحبس في نهاية عام ٧٩٩١. |
Aclara la fuente que el juez sustituyó el delito de asociación para delinquir, establecido en la Ley contra la Delincuencia Organizada, por el de agavillamiento, consagrado en el Código Penal. | UN | ويوضح المصدر أن القاضي استعاض عن تهمة تكوين عصابة إجرامية، وهي جريمة منصوص عليها في قانون الجريمة المنظمة، بتهمة التآمر المنصوص عليها في القانون الجنائي. |
8. Precisa la fuente que el allanamiento referido se hizo efectivo el 24 de mayo de 2010, en la sede de Econoinvest. | UN | 8- ويحدد المصدر أن عملية التفتيش المشار إليها قد أُجريت فعلياً في 24 أيار/مايو 2010، في مقر شركة إكونوإنفيست. |
La fuente alega que el Sr. Zhang continúa siendo tratado de forma diferente por sus carceleros en el campamento de reeducación mediante el trabajo debido a su fe. | UN | ويدعي المصدر أن السيد جانج يتعرض لمعاملة خاصة من قبل حراس السجن في معسكر إعادة التعليم من خلال العمل بسبب معتقداته. |
La fuente señala que no se necesita una orden para detener a un desertor. | UN | ويفيد المصدر أن اعتقال أي شخص فار لا يتطلب استصدار مذكرة اعتقال. |
La fuente precisa que esos servicios no estaban habilitados para desarrollar la investigación ni recoger pruebas y que durante ese período fue sometido a torturas. | UN | ويوضح المصدر أن أجهزة المخابرات السورية لم تكن لها صلاحية إجراء التحقيق ولا جمع الأدلة وأنه تعرض للتعذيب خلال هذه الفترة. |
2. En el caso de que, posteriormente, llegare a conocimiento del Estado de origen la posibilidad de que otros Estados puedan resultar afectados, se lo notificará sin demora. | UN | ٢- إذا حدث بعد ذلك أن نما إلى علم الدولة المصدر أن هناك دولا أخرى يُحتمل أن تتأثر، يجب عليها أن تخطرها دون تأخير. |
Por el contrario, la fuente indica que las autoridades han negado siempre todo arresto o privación de libertad oficial. | UN | وبدلاً من ذلك، أبلغ المصدر أن السلطات قد أنكرت باستمرار أي إلقاء قبض أو احتجاز رسمي. |
Esta circunstancia se pone de manifiesto en que el Gobierno no cuestionó la alegación de la fuente de que las autoridades habían advertido al Sr. Al Alili que en lo sucesivo no se mezclara en actividades políticas. | UN | ومما يدل على ذلك أن الحكومة لم تُشكك في ادعاء المصدر أن السلطات حذرته من مواصلة المشاركة في الأنشطة السياسية. |
La fuente informa de que, como consecuencia de estos malos tratos, el Sr. Odillo tiene ahora la mano izquierda permanentemente entumecida. | UN | ويفيد المصدر أن اليد اليسرى للسيد أوديلو أصبحت الآن، بسبب سوء المعاملة هذه، متصلبة على الدوام. |